Salmo 1 - Fonética
Ashrê haish asher lo halach baatsat reshaim, uvdérech chataim lo amad, uvmoshav letsim lo iashav
Ki im betorat Adonai chef’tso uvtorato iegue iomam valaila
Vehaia keets shatul al palguê máyim, asher pirio yiten beito vealehu lo yibol, vechol asher iaasse iats’líach
Lo chen hareshaim, ki im camots asher tidefenu rúach
Al ken lo iacúmu reshaim bamishpat, vechataim baadat tsadikim
Ki iodêa Adonai dérech tsadikim, vedérech reshaim toved
Salmo 2 - Fonética
Lama ragueshu goyim, uleumim iegu ric
Yiteiatsevu malchê érets, verozenim nossedu iachad, al Adonai veal meshicho
Nenateca et mosserotêmo, venashlicha mimenu avotêmo
Ioshev bashamayim yis’chac, Adonai yil’ag lamo
Az iedaber elêmo veapo, uvacharono ievahalêmo
Vaani nassachti malki, al Tsión harcodshi
Assapera el choc Adonai amar elai beni áta, ani haiom ielidtícha
Sheal mimeni veetená goyim nachalatêcha, vaachuzatechá afsê árets
Teroem beshévet barzel, kich’li iotser tenapetsem
Veata melachim haskilu, hivasseru shofetê árets
Ivdu et Adonai beyir’á, veguilu bir’ada
Nashecu var, pen ieenaf vetovedu dérech, ki yiv’ar kim’at apô, ashrê col chossê vo
Salmo 3 - Fonética
Mizmor ledavid bevor’cho mipenê Avshalom beno
Adonai ma rabu tsarai, rabim camim alai
Rabim omerim lenafshi, ên ieshuáta lo velohim sêla
Veata Adonai maguen baadi, kevodi umerim roshi
Coli el Adonai ecrá, vaiaaneni mehar codsho sêla
Ani shachavti vaishána, hekitsoti ki Adonai yismecheni
Lo ira merivevot am, asher saviv shátu alai
Cuma Adonai hoshiêni Elohai, ki hikita et col oievai lechi, shinê reshaim shibarta
Ladonai haishuá, al amechá virchatêcha sêla
Salmo 4 - Fonética
Lamnatsêach binguinot mizmor ledavid
Becor’í aneni Elohê tsidki, batsar hir’chavta li, choneni ushemá tefilati
Benê ish, ad mé chevodi lichlima teehavun ric, tevac’shú chazav sêla
Udeú ki hifla Adonai chassid lo, Adonai yishmá becor’í elav
Rigzu veal techetáu, imru vilvavechem al mish’cavchem vedômu sêla
Zivechu zivechê tsédec, uvitchú el Adonai
Rabim omerim mi iar’ênu tov, nessa alênu or panêcha Adonai
Natáta simcha velibi, meet deganam vetirosham rábu
Beshalom iachdav eshkevá veishan, ki ata Adonai levadad lavêtach toshivêni
Salmo 21 - Fonética
Lamnatsêach mizmor ledavid
Adonai beozechá yismach mélech, uvishuatechá ma iaguel meod
Taavat libo natata lo, vaaréshet sefatav bal manata sêla
Ki tecademenu birchot tov, tashit lerosh atéret paz
Chayim shaal mimechá natata lo, órech iamim olam vaed
Gadol kevodo bishuatêcha, hod vehadar teshave alav
Ki teshitêhu verachot laad, techadêhu vessimchá et panêcha
Ki hamélech botêach badonai, uvechéssed elion bal yimot
Timtsa iadechá lechol oivêcha, ieminechá timtsa soneêcha
Teshitêmo ketanur esh leet panêcha, Adonai beapo ievaleem vetochelem esh
Piriamo meérets teabed, vezar’am mibenê adam
Ki natu alêcha raá, chashevu mezima bal iuchálu
Ki teshitêmo shéchem, bemetarêcha techonen al penehem
Ruma Adonai beuzêcha, nashira unezamerá guevuratêcha
Salmo 22 - Fonética
Lamnatsêach al aiélet hasháchar mizmor ledavid
Eli Eli lama azavtani, rachoc mishuati divrê shaagati
Elohai ecra iomam velo taane, velaila velo dumiia li
Veata cadosh, ioshev tehilot Yisrael
Bechá batechu avotênu, batechu vatefaletêmo
Elêcha zaacu venimlátu, bechá vatechu velo vôshu
Veanochi toláat velo ish, cherpat adam uvzui am
Col roai ial’igu li, iaftíru vessafa ianíu rosh
Gol el Adonai iefaletêhu, iatsilêhu ki cháfets bo
Ki ata gochi mibáten, mavtichi al shedê imi
Alêcha hosh’lachti meráchem, mibéten imi Eli ata
Al tirchac mimêni ki tsará kerova, ki en ozer
Sevavuni parim rabim, abirê vashan kiterúni
Patsu alai pihem, ariê toref veshoeg
Camáyim nishpachti vehitparedu col atsmotai, haia libi cadonag names betoch meai
Iavesh cachéres cochi uleshoni mudbac malcochai, velaafar mávet tishpetêni
Ki sevavuni kelavim, adat mereim hikifúni, caari iadai veraglai
Assaper col atsmotai, hema iabitu yir’u vi
Iechalecú vegadai lahem, veal levushi iapílu goral
Veata Adonai al tirchac, eialuti leezrati chusha
Hatsíla mechérev nafshi, miiad kélev iechidati
Hoshiêni mipi ariê, umicarnê remim anitáni
Assaperá shimchá leechai, betoch cahal ahalelêca
Yir’ê Adonai halelúhu, col zéra Iaacov cabedúhu, vegúru mimênu col zéra Yisrael
Ki lo vaza velo shicats enut ani, velo histir panav mimênu, uveshaveô elav shamêa
Meitechá tehilati becahal rav, nedarai ashalem négued iereav
Iochelú anavim veyisbáu, iehalelu Adonai doreshav, iechi levavchém laad
Yiskerú veiashúvu el Adonai col afsê árets, veyishtachavu lefanêcha col mishpechót goyim
Ki ladonai hamelucha, umoshel bagoyim
Achelu vayishtachavu col dishnê érets, lefanav yich’reú col ioredê afar, venafsho lo chiiá
Zéra iaavdênu, iessupar ladonai lador
Iavôu veiaguídu tsidcato, leam nolad ki assa
Salmo 23 - Fonética
Mizmor ledavid, Adonai roí lo echsar
Bin’ot déshe iarbitsêni, al mê menuchot ienahalêni
Nafshi ieshovev, ianchêni vemaguelê tsédec lemáan shemo
Gam ki elech begue tsalmávet, lo ira ra ki ata imadi, shivtechá umish’antêcha hêma ienachamúni
Taaroch lefanai shulchan négued tsorerai, dishanta vashemen roshí, cossí revaiá
Ach tov vachéssed yirdefúni col iemê chaiai, veshavti bevet Adonai leórech iamim
Salmo 24 - Fonética
Ledavid mizmor, ladonai haárets umeloá, tevel veioshevê vá
Ki hu al iamim iessadá, veal neharot iechonenêha
Mi iaalê vehar Adonai, umi iacúm bimcom codshó
Neki chapáyim uvar levav, asher ló nassá lashav nafshí veló nishbá lemirmá
Yissá verachá meet Adonai, uts’dacá meelohê yish’ó
Zé dor doreshav, mevakeshê fanêcha Iaacóv, sêla
Seú shearim rashechém vehinasseú pitchê olam, veiavó mélech hacavód
Mi zé mélech hacavód, Adonai izúz veguibór, Adonai guibor milchamá
Seú shearim rashechém uss’ú pitchê olam veiavo mélech hacavod
Mi hu zé mélech hacavód, Adonai tsevaót hú melech hacavód, sêla
Salmo 33 - Fonética
Ranenú tsadikim badonai, laisharim nava tehila
Hodú ladonai bechinor, benével assor zamerú lo
Shiru lo shir chadash, hetívu naguen bitrua
Ki iashar devar Adonai, vechol maassêhu beemuna
Ohêv tsedacá umishpat, chéssed Adonai maleá haárets
Bidvar Adonai shamáyim naassu, uverúach piv col tsevaam
Cones caned mê haiam, noten beotsarot tehomot
Yireú meadonai col haárets, mimênu iagúru col ioshevê tevel
Ki hu amar, vaiêhi, hu tsiva vaiamod
Adonai hefir atsat goyim, heni mach’shevot amim
Atsat Adonai leolam taamod, mach’shevot libo ledor vador
Ashrê hagoi asher Adonai Elohav, haam bachar lenachala lo
Mishamáyim hibit Adonai, raá et col bene haadam
Mimechon shivto hish’guíach, el col ioshevê haárets
Haiotser iáchad libam, hamevin el col maassehem
En hamélech nosha berov chayil, guibor lo yinatsel berov côach
Shéker hassus litshua, uverov chelo lo iemalet
Hine ên Adonai el iereav, lameiachalim lechasdo
Lehatsil mimávet nafsham, ulchaiotam baraáv
Nafshênu chiketá ladonai, ezrênu umaguinênu hu
Ki vo yismach libênu, ki veshem codsho vatáchnu
Iehi chasdechá Adonai alênu, caasher yichálnu lach
Salmo 34 - Fonética
Ledavid, beshanoto et tamo lifne Avimélech, vaigareshêhu vaielach
Avarechá et Adonai bechol et, tamid tehilato befi
Badonai tit’halel nafshi, yishmeú anavim veyismáchu
Gadelu ladonai iti, uneromena shemo iachdáv
Daráshti et Adonai veanáni, umicol megurotai hitsiláni
Hibítu elav venaháru, ufenehem al iechpáru
Ze ani cara vadonai shamêa, umicol tsarotav hoshió
Chone mal’ach Adonai saviv lireav vaichaletsem
Taamu ur’ú ki tov Adonai, ashrê haguéver iechessê bo
Yir’ú et Adonai kedoshav, ki en mach’sor lireav
Kefirim rashu veraêvu, vedoreshê Adonai lo iach’serú chol tov
Lechu vanim shim’u li, yir’at Adonai alamedchem
Mi haish hechafets chayim, ohev iamim lir’ot tov
Netsor leshonechá merá, usfatêcha midaber mirma
Sur merá vaassê tov, bakesh shalom verodfêhu
Enê Adonai el tsadikim, veoznav el shav’atam
Penê Adonai beossê ra, lehach’rit meérets zichram
Tsaacu vadonai shamêa, umicol tsarotam hitsilam
Carov Adonai lenishberê lev, veet dakeê rúach ioshía
Rabot raot tsadic, umiculam iatsilênu Adonai
Shomer col atsmotav, achat mehêna lo nishbára
Temotet rashá raa, vessoneê tsadic ieeshámu
Pode Adonai nefesh avadav, velo ieshemú col hachossim bo
Salmo 35 - Fonética
Ledavid, riva Adonai et ierivai, lecham et lochamai
Hachazec maguen vetsiná, vecúma beezrati
Veharec chanit usgor licrat rodfai, emor lenafshi ieshuatech áni
Ievôshu veyicalemu mevac’shê nafshi, yissôgu achor veiach’peru choshevê raati
Yihiu kemots lifnê rúach, umal’ach Adonai doche
Iehi darcam chóshech vachalac’lacot, umal’ach Adonai rodfam
Ki chinam tamenu li shachat rishtam, chinam chaferu lenafshi
Tevoêehu shoá lo iedá, verishto asher taman tilkedo beshoá yipol ba
Venafshi taguil badonai, tassis bishuato
Cal atsmotai tomarna Adonai mi chamôcha, matsil ani mechazac mimenu veani veevion migozelo
Iecumun edê chamas, asher lo iadáti yish’alúni
Ieshalemúni raá tachat tová, shechol lenafshi
Vaani bachalotam levushi sac inêti vatsom nafshi, utfilati al cheki tashuv
Kerêa keach li hit’haláchti, caavêl em coder shachôti
Uvetsal’i samechu veneessáfu, neesfu alai nechim velo iadáti, careú velo damu
Bechanfê laaguê maog, charoc alai shinêmo
Adonai cama tir’e, hashiva nafshi mishoehem, mikefirim iechidati
Odechá becahal rav, beam atsum ahalelêca
Al yismechú li oievai shéker, soneai chinam yicretsu áyin
Ki lo shalom iedabêru, veal riguê érets divrê mirmot iachashovun
Vaiarchívu alai pihem, ameru heach heach raata enênu
Raíta Adonai al techerash, Adonai al tirchac mimêni
Haíra vehakítsa lemishpati, Elohai vadonai lerivi
Shoftêni chetsidkechá Adonai Elohai veal yismechú li
Al iomeru velibam heach nafshênu, al iomeru bilaanúhu
Ievôshu veiachperú iachdav semechê raati, yilbeshu voshet uch’limá hamagdilim alai
Iarônu veyismechú chafetsê tsidki, veiomeru tamid yigdal Adonai hechafets shelom avdo
Ulshoni teguê tsidkêcha, col haiom tehilatêcha
Salmo 36 - Fonética
Lamnatsêach leéved Adonai ledavid
Neum pêsha larashá bekérev libi, en pachad Elohim lenégued enav
Ki hechelic elav beenav, limtso avono lisno
Divrê fiv áven umirma, chadal lehaskil lehetiv
Áven iach’shov al mishcavo, yitiatsev al dérech lo tov, ra lo yim’as
Adonai behashamáyim chasdêcha, emunatechá ad shechakim
Tsidcatechá keharerê El, mishpatêcha tehom raba, adam uvehema toshía Adonai
Ma iacar chasdechá Elohim, uvenê adam betsel kenafêcha iechessaiun
Yirveiun midéshen betêcha, venachal adanêcha tashkem
Ki imechá mecor chayim, beorechá nir’e or
Meshoch chasdechá leiodeêcha, vetsidcatechá leyishrê lev
Al tevoêni réguel gaava, veiad reshaim al tenidêni
Sham nafelu pôale áven, dôchu velo iachelu cum
Salmo 37 - Fonética
Ledavid, al titchar bamereim, al tecane beossê av’la
Ki chechatsir mehera yimálu, ucheiérec déshe yibolun
Betach badonai vaasse tov, shechan érets ur’e emuna
Vehit’anag al Adonai, veyiten lechá mish’alot libêcha
Gol al Adonai darkêcha, uvtach alav vehu iaasse
Vehotsi chaor tsidkêcha, umishpatêcha catsahorayim
Dom ladonai vehitcholel lo, al titchar bematsliach darco, beish osse mezimot
Héref meaf vaazov chema, al titchar ach leharêa
Ki mereim yicaretun, vecovê Adonai hema yireshu árets
Veod meat veen rashá, vehitbonánta al mecomo veenênu
Vaanavim yireshu árets vehit’anegu al rov shalom
Zomem rashá latsadic, vechorec alav shinav
Adonai yis’chac lo, ki raá ki iavo iomo
Chérev patechu reshaim vedarechu cashtam, lehapil ani veevion, litvôach yishrê dárech
Charbam tavo velibam, vecashetotam tishavárna
Tov meat latsadic, mehamon reshaim rabim
Ki zeroot reshaim tishavárna, vessomech tsadikim Adonai
Iodêa Adonai iemê temimim, venachalatam leolam tihie
Lo ievôshu beet raá, uvimê reavon yisbáu
Ki reshaim iovêdu veoievê Adonai kicar carim, calu veashan calu
Lovê rashá velo ieshalem, vetsadic chonen venoten
Ki mevorachav yireshu árets, umculalav yicarêtu
Meadonai mits’ade guéver conánu, vedarco iechpats
Ki yipol lo iutal, ki Adonai somech iado
Náar hayiti gam zacánti, velo raíti tsadic neezav vezar’o mevakesh láchem
Col haiom chonen umalve, vezar’o livrachá
Sur merá vaasse tov, ush’chon leolam
Ki Adonai ohev mishpat, velo iaazov et chassidav, leolam nishmáru, vezéra reshaim nich’rat
Tsadikim yireshu árets, veyishkenu laad alêha
Pi tsadic iegue chochma, ulshono tedaber mishpat
Torat Elohav belibo, lo tim’ad ashurav
Tsofê rashá latsadic, umvakesh lahamito
Adonai lo iaazvênu veiado, velo iarshiênu behishafeto
Cave el Adonai ushmor darco, viromimchá laréshet árets, behicaret reshaim tir’e
Raíti rashá arits umit’are keezrach raanan
Vaiavor vehine enênu, vaavac’shêhu velo nimtsa
Shemor tam uree iashar, ki acharit leish shalom
ufosh’im nishmedu iachdav, acharit reshaim nich’ráta
Uteshuat tsadikim meadonai, mauzam beet tsara
Vaiazerem Adonai vaifaletem, iefaletem mereshaim veioshiem ki chássu vo
Salmo 38 - Fonética
Mizmor ledavid lehazkir
Adonai al bekets’pechá tochichêni, uvachamatechá teiasserêni
Ki chitsêcha nichatu vi, vatinchat alai iadêcha
En metom bivsari mipenê zamêcha, en shalom baatsamai mipenê chatati
Ki avonotai averu roshi, kemassa chaved yich’bedu mimeni
Hiv’ishu namácu chaburotai mipenê ivalti
Naavêti shachôti ad meod, col haiom coder hiláchti
Ki chessalai maleu nicle, veen metom bivsari
Nefugôti venidkêti ad meod, shaágti minahamat libi
Adonai negdechá chol taavati, veanchati mimechá lo nistára
Libi secharchar azaváni chochi, veor enai gam hem en iti
Ohavai vereai minégued nig’í iaamôdu, ucrovai merachoc amádu
Vainakeshu mevakeshê nafshi, vedoreshê raati diberu havót, umirmot col haiom iegu
Vaani checheresh lo eshma, ucheilem lo yiftach piv
Vaehi keish asher lo shomêa, veen befiv tochachot
Ki lechá Adonai hochálti, ata taane Adonai Elohai
Ki amarti pen yismechú li, bemot ragli alai higdílu
Ki ani letsêla nachon, umach’ovi negdi tamid
Ki avoni aguid, ed’ag mechatati
Veoievai chayim atsêmu, verabu soneai sháker
Umshalemê raá tachat tová, yistenúni tachat rodfi tov
Al taazvêni Adonai, Elohai al tirchac mimeni
Chúsha leezrati, Adonai teshuati
Salmo 39 - Fonética
Lamnatsêach lidutun mizmor ledavid
Amárti eshmerá derachai mechato vilshoni, eshmera lefi mach’som beod rashá lenegdi
Neelámti dumiiá, hecheshêti mitov, ucheevi necar
Cham libi bekirbi bahaguigui tiv’ar esh, dibarti bilshoni
Hodiêni Adonai kitsi umidat iamai ma hi, edeá me chadel áni
Hine tefachot natáta iamai, vecheldi cheáyin negdêcha, ach col hével col adam nitsav sêla
Ach betsélem yit’halech ish, ach hével iehemaiun, yitsbor velo iedá mi ossefam
Veata ma kiviti Adonai, tochalti lechá hi
Micol peshaai hatsilêni, cherpat naval al tessimêni
Neelámti lo eftach pi, ki ata assita
Hasser mealai nig’êcha, mitigrat iadechá ani chalíti
Betochachot al avon yissárta ish vatémes caash chamudo, ach hével col adam sêla
Shim’á tefilati Adonai, veshav’ati haazína, el dim’ati al techerash, ki guer anochi imach, toshav kechol avotai
Hasha mimeni veavlíga, betérem elech veenêni
Salmo 40 - Fonética
Lamnatsêach ledavid mizmor
Cavo kiviti Adonai, vaiet elai vayishmá shav’ati
Vaiaalêni mibor shaon mitit haiaven, vaiakem al sêla raglai conen ashurai
Vayiten befi shir chadash tehila lelohênu, yir’u rabim veyirau veyivtechu badonai
Ashrê haguéver asher sam Adonai mivtacho, velo fana el rehavim vessatê chazav
Rabot assíta ata Adonai Elohai, nifleotêcha umach’shevotêcha elênu, en aroch elêcha aguída vaadabêra, atsemu missapêr
Zévach uminchá lo chafáts’ta, oznáyim caríta li, olá vachataá lo shaálta
Az amárti hine váti, bimguilat sêfer catuv alai
Laassót retsonechá Elohai chafáts’ti, vetoratechá betoch meai
Bissarti tsédec becahal rav, hine sefatai lo ech’la, Adonai ata iadáta
Tsidcatechá lo chissiti betoch libi, emunatechá uteshuatechá amárti, lo chichádeti chasdechá vaamitechá lecahal rav
Ata Adonai lo tich’lá rachamêcha mimêni, chasdechá vaamitechá tamid yitserúni
Ki afefu alai raót ad en mispar, hissigúni avonotai velo iacholti lir’ot, atsemu missaarot roshi velibi azavani
Retse Adonai lehatsilêni, Adonai leezrati chúsha
Ievôshu veiachperú iachad mevac’shê nafshi lispota, yissôgu achor veyicalemu chafetsê raati
Iashômu al ékev boshtam, haomerim li heach heach
Iassíssu veyismechú bechá col mevakeshêcha, iomeru tamid yigdal Adonai ohavê teshuatêcha
Vaani ani veevion Adonai, iachashov li, ezrati umfalti áta, Elohai al teachar
Salmo 41 - Fonética
Lamnatsêach mizmor ledavid
Ashrê maskil el dal, beiom raá iemaletêhu Adonai
Adonai yishmerêhu vichaiêhu veushar baártes, veal titenêhu benéfesh oievav
Adonai yis’adênu al éres devai, col mishcavo hafáchta vecholió
Ani amárti Adonai chonêni, refaá nafshi ki chatáti lach
Oievai iomeru ra li, matai iamut veavad shemo
Veim ba lir’ot shav iedaber, libo yicbats áven lo, ietse lachuts iedaber
Iachad alai yit’lachashu col soneai, alai iach’shevu raá li
Devar beli’iáal iatsuc bo, vaasher shachav lo iossif lacum
Gam ish shelomi asher batachti vo ochel lachmi, higdil alai akev
Veata Adonai chonêni vahakimêni, vaashalema lahem
Bezot iadáti ki chafáts’ta bi, ki lo iaría oievi alai
Vaani betumi tamáchta bi, vatatsivêni lefanêcha leolam
Baruch Adonai Elohe Yisrael mehaolam vead haolam, amen veamen
Salmo 42 - Fonética
Lamnatsêach maskil livnê Côrach
Keaial taarog al afikê máyim, ken nafshi taarog elêcha Elohim
Tsamea nafshi lelohim leel chai, matai avo veerae penê Elohim
Haíta li dim’ati léchem iomam valaila, beemor elai col haiom aie Elohêcha
Êle ezkera veesh’pechá alai nafshi, ki eevor bassach edadem ad bet Elohim, becol riná vetodá hamon chogueg
Ma tishtochachi nafshi vatehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panav
Elohai alai nafshi tishtochach, al ken ezcorchá meérets Iarden vechermonim mehar mits’ar
Tehom el tehom core lecol tsinorêcha, col mishbarêcha vegalêcha alai aváru
Iomam ietsave Adonai chasdo uvalaila shiro imi, tefila leel chaiai
Omera leel sal’i, láma shechachtáni, láma coder elech beláchats oiev
Berétsach beatsmotai cherfuni tsorerai, beomram elai col haiom aie Elohêcha
Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochili lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai
Salmo 43 - Fonética
Shofteni Elohim verivá rivi migoi lo chassid, meish mirma veavla tefaletêni
Ki ata Elohê mauzi, lama zenachtáni, láma coder et’halech beláchats oiev
Shelach orechá vaamitechá hema ianchúni, ieviúni el har codshechá veel mishkenotêcha
Veavôa el mizbach Elohim el El simchat guili, veodechá vechinor, Elohim Elohai
Ma tishtochachi nafshi uma tehemi alai, hochíli lelohim ki od odênu ieshuót panai velohai
Salmo 44 - Fonética
Lamnatsêach livnê Côrach maskil
Elohim beoznênu shamánu avotênu siperú lánu, pôal paálta vimehem bimê kédem
Ata, iadechá goyim horáshta vatitaem, tara leumim vateshalechém
Ki lo vecharbam iareshu árets uzroam lo hoshía lámo, ki ieminechá uzroachá veor panêcha ki retsitam
Ata hu malki Elohim, tsave ieshuót Iaacov
Bechá tsarênu nenaguêach, beshimchá navus camênu
Ki lo vecashti evtach, vecharbi lo toshiêni
Ki hoshatánu mitsarênu, umessan’ênu hevishôta
Belohim hilálnu chol haiom, veshimchá leolam nodê sêla
Af zanáchta vatachlimênu, velo tetse betsiv’otênu
Teshivênu achor mini tsar, umessan’ênu shassu lámo
Titenênu ketson maachal, uvagoyim zeritánu
Timcor amechá velo hon, velo ribíta bimchirehém
Tessimênu cherpa lish’chenênu, laag vakéles lisvivotênu
Tessimênu mashal bagoyim, menod rosh bal’umim
Col haiom kelimati negdi, uvôshet panai kissátni
Micol mecharef umgadef, mipenê oiev umitnakem
Col zot baátnu velo shechachanúcha, velo shicárnu bivritêcha
Lo nassog achor libênu, vatet ashurênu mini orchêcha
Ki dikitánu bimcom tanim, vatechas alênu vetsalmávet
Im shacháchnu shem Elohênu, vanifros capênu leel zar
Halo Elohim iachacor zot, ki hu iodêa taalumót lev
Ki alêcha horágnu chol haiom, nech’shavnu ketson tivchá
Úra láma tishan, Adonai, hakítsa, al tiznach lanétsach
Láma fanêcha tastir, tishcach oniênu velachatsênu
Ki shácha leafar nafshênu, daveca laárets bitnênu
Cuma ezráta lánu, ufdênu lemáan chasdêcha
Salmo 45 - Fonética
Lamnatsêach al shoshanim livnê Côrach, maskil shir iedidot
Rachash libi davar tov, omer ani maassai lemélech, leshoni et sofer mahir
Iafiafíta mibenê adam, hutsac chen bessiftotêcha, al ken berachechá Elohim leolam
Chagor charbechá al iárech guibor, hodechá vahadarêcha
Vahadarechá tselach rechav al devar emét veanva tsédec, vetorechá noraót ieminêcha
Chitsêcha shenunim, amim tachtêcha yipelú belev oievê hamélech
Kis’achá Elohim olam vaed, shévet mishor shévet malchutêcha
Ahávta tsédec vatisná résha, al ken meshachachá Elohim Elohêcha shémen sasson mechaverêcha
Mor vaahalot ketsiót col bigdotêcha, min hechelê shen mini simechúcha
Benot melachim bikerotêcha, nitsevá shegal liminechá bechétem ofir
Shim’i vat ur’í vehati oznech, veshichechi amech uvet avich
Veyit’av hamélech iofiech ki hu Adonáyich vehishtachaví lo
Uvat tsor beminchá panáyich iechalú ashirê am
Col kevudá vat mélech penima, mimishbetsót zahav levushá
Lircamót tuval lamélech, betulót acharêha reotêha muvaót lach
Tuválna bismachot vaguil, tevoêna behechal mélech
Tachat avotêcha yihiu vanêcha, teshitêmo lessarim bechol haárets
Azkíra shimchá bechol dor vador, al ken amim iehodúcha leolam vaed
Salmo 46 - Fonética
Lamnatsêach livnê Côrach al alamot shir
Elohim lánu machasse vaoz, ezra vetsarot nimtsa meod
Al ken lo nira behamir árets, uvemot harim belev iamim
Iehemu iech’meru memav, yir’ashú harim begaavato sêla
Nahar pelagav iessamechú ir Elohim, kedosh mishkenê elion
Elohim bekirbá bal timot, iazerêha Elohim lifnot bóker
Hamu goyim matu mamlachot, natan becolo tamug árets
Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla
Lechú chazú mif’alót Adonai, asher sam shamot baárets
Mashbit milchamót ad ketse haárets, késhet ieshaber vekitsets chanit, agalot yisrof baesh
Harpu ud’ú ki anochi Elohim, arum bagoyim arum baárets
Adonai tsevaót imánu, misgav lánu Elohê Iaacov sêla
Salmo 47 - Fonética
Lamnatsêach livnê Côrach mizmor
Col haamim tic’ú chaf, haríu lelohim becol riná
Ki Adonai elión norá, mélech gadol al cól haárets
Iadber amim tachtênu uleumim táchat raglênu
Yivchár lánu et nachalatênu, et gueón Iaacov asher ahev, sêla
Alá Elohim bitruá, Adonai becol shofar
Zamerú Elohim zamêru, zamerú lemalkênu zamêru
Ki mélech col haárets Elohim, zamerú maskil
Malách Elohim al goyim, Elohim iashav al kissê codshó
Nedivê amim neessáfu, am Elohê Avraham, ki lelohim maguinê érets, meód naalá
Salmo 72 - Fonética
Lishlomo, Elohim mishpatêcha lemélech ten, vetsidcatechá leven mélech
Iadin amechá vetsédec, vaaniiêcha vemishpat
Yiss’ú harim shalom laam, ugvaót bits’daca
Yishpot aniiê am, ioshía livnê evion, vidake oshec
Yiraúcha im shámesh, velifnê iarêach dor dorim
Iered kematar al guez, kirvivim zarzif árets
Yifrach beiamav tsadic, verov shalom ad beli iarêach
Veierd miiam ad iam, uminahar ad afsê árets
Lefanav yich’reu tsiyim, veoievav afar ielachêchu
Malchê Tarshish veiyim minchá iashívu, malchê Shevá usvá eshcar iacrívu
Veyishtachavu lo chol melachim, col goyim iaavdúhu
Ki iatsil evion meshavêa, veani veen ozer lo
Iachos al dal veevion, venafshot evionim ioshía
Mitoch umechamas yig’al nafsham, veiecar damam beenav
Vichi veyiten lo mizehav Shevá, veyitpalel baado tamid, col haiom ievarachen’hu
Iehi fissat bar baárets berosh harim, yir’ash calevanon pirio, veiatsítsu meír keéssev haárets
Iehi shemó leolam lifnê shémesh yinon shemó, veyitbarechú vo, col goyim ieasherúhu
Baruch Adonai Elohim Elohê Yisrael, osse niflaót levado
Uvaruch shem kevodo leolam, veyimale chevodo et col haárets, amen veamen
Colu tefilót David ben Yishai
Salmo 73 - Fonética
Mizmor leassaf, ach tov leyisrael Elohim levarê levav
Vaani kim’at nataiu raglai, keáyin shupechu ashurai
Ki kinêti baholelim, shelom reshaim er’e
Ki en chartsubót lemotam, uvari ulam
Baamal enosh enêmo, veim adam lo ienugáu
Lachen anacatmo gaavá, iaatof shit chamas lámo
Iatsa mechélev enêmo, averu maskiiót levav
Iamícu vidaberú verá ôshec, mimarom iedabêru
Shatu vashamáyim pihem, ulshonam tihalach baárets
Lachen iashuv amo halom, umê male yimátsu lámo
Veameru echá iáda El, veiesh deá veelion
Hine ele reshaim, veshalvê olam hisgu cháyil
Ach ric zikiti levavi, vaerchats benicaion capai
Vaehi nagúa col haiom, vetochachti labecarim
Im amárti assaperá chemo, hine dor banêcha vagadeti
Vaachashevá ladáat zot, amal hu veenai
Ad avo el micdeshê El, avína leacharitam
Ach bachalacót tashit lámo, hipaltam lemashuót
Ech haiu leshama cherága, sáfu támu min balahot
Cachalom mehakits, Adonai bair tsalman tivze
Ki yitchamets levavi, vechiliotai eshtonan
Vaani váar velo eda, behemot hayiti imach
Vaani tamid imach, acházta beiad iemini
Baatsatechá tanchêni, veachar cavod ticachêni
Mi li vashamáyim, veimechá lo chafats’ti vaárets
Cala sheeri ulvavi, tsur levavi vechelki Elohim leolam
Ki hine rechekêcha iovêdu, hits’mata col zone mimêca
Vaani kirvat Elohim li tov, shati badonai Elohim mach’si lessaper col mal’achotêcha
Salmo 74 - Fonética
Maskil leassaf, lama Elohim zanáchta lanétsach, ieshan apechá betson mar’itêcha
Zechor adatechá caníta kédem, gaálta shévet nachalatêcha, har Tsión ze shachánta bo
Haríma feamêcha lemashuót nétsach, col herá oiev bacódesh
Shaagu tsorerêcha bekérev moadêcha, sámu ototam otot
Yivada kemeví lemála, bisvach ets cardumót
Veata pituchêha iáchad, bechashil vechelapot iahalômun
Shilchu vaesh micdashêcha, laárets chilelu mishcan shemêcha
Ameru velibam ninam iáchad, sarefu chol moadê El baárets
Ototênu lo raínu, en od navi, velo itánu iodêa ad ma
Ad matai Elohim iecharef tsar, ienaets oiev shimchá lanétsach
Láma tashiv iadechá viminêcha, mikérev chekechá chale
Velohim malki mikéden, poel ieshuót bekérev haárets
Ata forárta veozechá iam, shibárta rashê taninim al hamáyim
Ata ritsáts’ta rashê liviatan, titenênu maachal leam letsiyim
Ata vacáta maian vanáchal, ata hováshta naharot etan
Lechá iom af lechá laila, ata hachinôta maor vashámesh
Ata hitsav’ta col guevulot árets, cáyits vachóref ata ietsartam
Zechor zot oiev cheref Adonai, veam naval niatsu shemêcha
Al titen lechaiat néfesh torêcha, chaiat aniiêcha al tishcach lanétsach
Habet laberit, ki maleú machashakê érets neot chamas
Al iashov dach nich’lam, ani veevion iehalelu shemêcha
Cuma Elohim riva rivêcha, zechor cherpatechá mini naval col haiom
Al tishcach col tsorerêcha, sheon camêcha olê tamid
Salmo 75 - Fonética
Lamnatsêach al tash’chet, mizmor leassaf shir
Hodínu lechá Elohim, hodínu vecarov shemêcha, siperú nifleotêcha
Ki ecach moed, ani mesharim eshpot
Nemoguim érets vechol ioshevêha, anochi ticánti amudêha sêla
Amárti laholelim al tahôlu, velareshaim al tarímu cáren
Al tarímu lamarom carnechem, tedaberu vetsavar atac
Ki lo mimotsa umimaarav, velo mimidbar harim
Ki Elohim shofet, ze iashpil veze iarim
Ki chos beiad Adonai, veiáyin chamar mále méssech, vaiaguer mize, ach shemarêha yimtsu yishtu col rish’ê árets
Vaani aguid leolam, azamerá lelohê Iaacov
Vechol carnê reshaim agadêa, teromámna carnot tsadic
Salmo 76 - Fonética
Lamnatsêach binguinót, mizmor leassaf shir
Nodá bihudá Elohim, beyisrael gadol shemo
Vaihi veshalem suco, umeonato vetsión
Sháma shibar rish’fê cáshet, maguen vechéref umilchamá sêla
Naor ata, adir meharerê táref
Eshtolelu abirê lev namu shenatam, velo matseu chol anshê cháyil iedehem
Migaaratechá Elohê Iaacov, nirdam veréchev vassus
Ata, nôra áta, umi iaamod lefanêcha meaz apêcha
Mishamáyim hishmáta din, érets iarea veshacáta
Becum lamishpat Elohim, lehoshia col anvê érets sêla
Ki chamat adam todêca, sheerit chemot tachgor
Nidru veshalemú ladonai Elohechém, col sevivav iovílu shai lamorá
Yiv’tsor rúach neguidim, norá lemalchê árets
Salmo 77 - Fonética
Lamnatsêach al iedutun leassaf mizmor
Coli el Elohim veets’áca, coli el Elohim vehaazin elai
Beiom tsarati Adonai daráshti, iadi laila niguerá velo tafug, meana hinachem nafshi
Ezkera Elohim veehemaia, assícha vetit’atef ruchi sêla
Acházta shemurot enai, nif’amti velo adaber
Chishávti iamim mikédem, shenot olamim
Ezkerá neguinati balaila, im levavi assícha, vaichapes ruchi
Haleolamim yiznach Adonai, velo iossif lirtsot od
Heafes lanétsach chasdo, gámar ômer ledor vador
Hashachach chanot El, im cafats beaf rachamav sêla
Vaomar chaloti hi, shenot iemin Elion
Ezcor maalelê Iá ki ezkerá mikédem pil’êcha
Vehaguíti vechol paolêcha, uvaalilotêcha assícha
Elohim bacódesh darkêcha, mi El gadol kelohim
Ata hael ôsse féle, hodáta vaamim uzêcha
Gaálta bizrôa amêcha, benê Iaacov veiossef sêla
Raúcha máyim Elohim, raúcha máyim iachílu, af yirguezú tehomot
Zoremu máyim avot col natenu shechakim, af chatsatsêcha yit’haláchu
Col raamcha bagalgal, heíru verakim tevel, ragueza vatir’ash haárets
Baiam darkêcha, ushevilêcha bamáyim rabim, veikevotêcha lo nodáu
Nachíta chatson amêcha, beiad Moshe veaharon
Salmo 78 - Fonética
Maskil leassaf, haazína ami torati, hatu oznechem leimrê fi
Eftecha vemashal pi, abía chidot mini kédem
Asher shamánu vanedaem, vaavotênu siperú lánu
Lo nechached mibenehem, ledor acharon messaperim tehilot Adonai, veezuzo venifleotav asher assá
Vaiákem edut beiaacov vetora sam beyisrael, asher tsivá et avotênu lehodiam livnehem
Lemáan iedeu dor acharon banim yivalêdu, iacúmu vissaperú livnehem
Veiassímu velohim kislam, velo yish’kechú maalelê El, umitsvotav yintsôru
Velo yihiu caavotam dor sorer umore, dor lo hechin libo, velo neemna et El rucho
Benê Efráyim noshekê romê cáshet, hafechu beiom kerav
Lo shameru berit Elohim, uvtorato meanu laléchet
Vayish’kechú alilotav, venifleotav asher her’am
Négued avotam assa féle, beérets Mitsráim sede Tsôan
Báca iam vaiaavirem, vaiatsev máyim kemo ned
Vaianchem beanan iomam, vechol halaila beor esh
Ievaca tsurim bamidbar, vaiashke kitehomot raba
Vaiotsi nozelim missála, vaiôred caneharot máyim
Vaiossífu od lachato lo, lamrot Elion batsiiá
Vainassu El bilvavam, lish’ol ochel lenafsham
Vaidaberu belohim, ameru haiúchal El laaroch shulchan bamidbar
Hen hica tsur vaiazúvu máyim unechalim yishtôfu, hagam léchem iúchal tet, im iachin sheer leamo
Lachen shama Adonai vayit’abar, veesh nisseca veiaacov, vegam af ala veyisrael
Ki lo heeminu belohim, velo vatechu bishuato
Vaitsav shechakim mimáal, vedaltê shamáyim patach
Vaiamter alehem man leechol, udegan shamáyim nátan lámo
Léchem abirim áchal ish, tseda shalach lahem lassôva
Iassa cadim bashamáyim, vainaheg beuzo teman
Vaiamter alehem keafar sheer, uchechol iamim of canaf
Vaiapel bekérev machanêhu, saviv lemishkenotav
Vaiochelu vayisbeú meod, vetaavatam iavi lahem
Lo záru mitaavatam, od ochlam befihem
Veaf Elohim ala vahem vaiaharog bemishmanehem, uvachurê Yisrael hich’ría
Bechol zot chateu od, velo heemínu benifleotav
Vaichal bahével iemehem, ushnotam babehala
Im haragam udrashúhu, veshávu veshicharu El
Vayizkeru ki Elohim tsuram, veel elion goalam
Vaifatúhu befihem, uvilshonam iechazevu lo
Velibam lo nachon imo, velo neemnu bivrito
Vehu rachum iechaper avon velo iash’chit, vehirba lehashiv apo, velo iair col chamato
Vayizcor ki vassar hêma, rúach holech velo iashuv
Cama iamrúhu vamidbar, iaatsivúhu bishimon
Vaiashúvu vainassu El, ucdosh Yisrael hitvu
Lo zacheru et iado, iom asher padam mini tsar
Asher sam bemitsráyim ototav, umofetav bisde Tsôan
Vaiahafoch ledam ieorehem, venozelehem bal yishtaiun
Ieshalach bahem arov vaiochelem, uts’fardêa vatash’chitem
Vayiten lechassil ievulam viguiam laarbe
Iaharog babarad gafnam, veshicmotam bachanamal
Vaiasguer labarad beiram, umicnehem lareshafim
Ieshalach bam charon apo evra vazaam vetsara, mishlachat mal’achê raim
Iefales nativ leapo, lo chassach mimávet nafsham, vechaiatam ladéver hisguir
Vaiach col bechor bemitsráyim, reshit onim beaholê Cham
Vaiassá catson amo, vainahaguem caéder bamidbar
Vaianchem lavétach velo fachadu, veet oievehem kissá haiam
Vaiviem el guevul codsho, har ze canetá iemino
Vaigaresh mipenehem goyim vaiapilem bechével nachalá, vaiash’ken beaholehem shivtê Yisrael
Vainassu vaiamru et Elohim elion, veedotav lo shamáru
Vayissôgu vayiv’guedu caavotam, nepechu kekéshet remiia
Vaiachissúhu bevamotam, uvifessilehem iacniúhu
Shama Elohim vayit’abar, vayim’as meod beyisrael
Vayitosh mishcan Shiló, ohel shiken baadam
Vayiten lashêvi uzo, vetif’arto veiad tsar
Vaiasguer lachérev amo, uvnachalato hit’abar
Bachurav ochela esh, uvtulotav lo hulálu
Cohanav bachérev nafálu, vealmenotav lo tivkêna
Vayicats keiashen Adonai, keguibor mit’ronen miiáyin
Vaiách tsarav achor, cherpat olam nátan lámo
Vayim’as beohel Iossef, uvshévet Efráyim lo vachar
Vayivchar et shévet Iehuda, et har Tsión asher ahev
Vayíven kemo ramim micdasho, keérets iessadá leolam
Vayivchar bedavid avdo, vayicachêhu mimich’leot tson
Meachar alot hevio, lir’ót beiaacov amo uveyisrael nachalato
Vayir’em ketom levavo, uvitvunot capav ianchem
Salmo 79 - Fonética
Mizmor leassaf, Elohim báu goyim benachalatêcha, timeú et hechal codshêcha, sámu et Ierushaláyim leiyim
Natenu et nivlat avadêcha maachal leof hashamaáyim, bessar chassidêcha lechaito árets
Shafechú damam camáyim, sevivot Ierushaláyim veen cover
Hayínu cherpá lish’chenênu, láag vakéles lisvivotênu
Ad ma Adonai teenaf lanétsach, tiv’ar kemo esh kin’atêcha
Shefoch chamatechá el hagoyim asher lo iedaúcha, veal mamlachot asher beshimchá lo caráu
Ki achal et Iaacov, veet navêhu heshámu
Al tizcor lánu avonot rishonim, maher iecademúnu rachamêcha, ki dalônu meod
Ozrênu Elohê yish’enu al devar kevod shemêcha, vehatsilenu vechaper al chatotênu lemáan shemêcha
Láma iomeru hagoyim aiê Elohehem, yivada bagoyim leenênu nicmat dam avadêcha hashafuch
Tavo lefanêcha encat assir, kegódel zeroachá, hoter benê temuta
Vehashev lish’chenênu shiv’atáyim el checam, cherpatam asher cherefúcha Adonai
Vaanáchnu amechá vetson mar’itêcha nodê lechá leolam, ledor vador nessaper tehilatêcha
Salmo 80 - Fonética
Lamnatsêach el shoshanim, edut leassaf mizmor
Roe Yisrael haazína noheg catson Iossef, ioshev hakeruvim hofía
Lifnê Efráyim uviniamin umenashe orerá et guevuratêcha, ulchá lishuáta lánu
Elohim hashivênu, vehaer panêcha venivashêa
Adonai Elohim Tsevaót, ad matai ashánta bitfilat amêcha
Heechaltam léchem dim’á, vatash’kêmo bid’maót shalish
Tessimênu madon lish’chenênu, veoievênu yil’agú lámo
Elohim Tsevaót hashivênu, vehaer panêcha venivashêa
Guéfen mimitsráyim tassía, tegaresh goyim vatitaêha
Piníta lefanêha vatash’resh shorashêha, vatemale árets
Cassu harim tsilá, vaanafêha arzê El
Teshalach ketsirêha ad iam, veel nahar ionecotêha
Láma paráts’ta guederêha, vearúha col overê dárech
Iecharsemêna chazir miiáar veziz sadai yir’êna
Elohim Tsevaót shuv na, habet mishamáyim ur’e, ufcod guéfen zot
Vechaná asher nateá ieminêcha, veal ben imáts’ta lach
Serufa vaesh kessuchá, migaarat panêcha iovêdu
Tehi iadechá al ish ieminêcha, al ben adam imáts’ta lach
Velo nassog mimêca, techaiênu uvshimchá nicrá
Adonai Elohim Tsevaót hashivênu, haer panêcha venivashêa
Salmo 81 - Fonética
Lamnatsêach al haguitit leassaf
Harnínu lelohim uzênu haríu lelohe Iaacov
Seú zimra utnu tof, kinor naim im nável
Tic’ú vachodesh shofar, bakésse leiom chaguênu
Ki choc leyisrael hu, mishpat lelohê Iaacov
Edut bihossef samó betseto al érets Mitsráyim, sefat lo iadáti eshma
Hassirôti missével shichmo, capav midud taavórna
Batsara caráta vaachaletsêca, eenchá besséter ráam, evchonchá al mê meriva, sêla
Shema ami veaída bach, Yisrael im tishma li
Lo yihie vecha el zar, velo tishtachave leel nechar
Anochi Adonai Elohêcha hamaalchá meérets Mitsráyim, harchev pícha vaamal’êhu
Velo shama ami lecoli, veyisrael lo áva li
Vaashalechêhu bishrirut libam, ielechu bemoatsotehem
Lu ami shomêa li, Yisrael bidrachai iehalêchu
Kim’at oievehem achnía veal tsarehem ashiv iadi
Messaneê Adonai iecháchashu lo, vihi itam leolam
Vaiaachilêhu mechélev chitá, umitsur devash asbiêca
Salmo 82 - Fonética
Mizmor leassaf, Elohim nitsav baadat El, bekérev Elohim yishpot
Ad matai tishpetú ável, ufnê reshaim tis’ú, sêla
Shiftú dal veiatom, ani varash hatsdícu
Paletú dal veevion, miiad reshaim hatsílu
Ló iadeú veló iavínu, bachashechá yit’haláchu, yimótu col mossedê árets
Ani amárti elohim atem uvnê elion culchem
Achen keadam temutun, ucheachad hassarim tipôlu
Cuma Elohim, shoftá haárets, ki ata tinchal bechol hagoyim
Salmo 83 - Fonética
Shir mizmor leassaf
Elohim al domi lach, al techerash veal tish’cot El
Ki hine oievêcha iehemaiun, umssan’êcha nasseú rosh
Al amechá iaarímu sod, veyit’iaatsu al tsefunêcha
Ameru lechu venach’chidem migoi, velo yizacher shem Yisrael od
Ki noatsu lev iachdav, alêcha berit yich’rotu
Aholê Edom veyishmeelim, Moav vehaguerim
Gueval veamon vaamalec, Peléshet im ioshevê Tsor
Gam Ashur nilvá imam, haiu zerôa livnê Lot sêla
Asse lahem kemidian, kessisserá cheiavin benáchal Kishon
Nishmedu veen dor, haiu dômen laadamá
Shitêmo nedivêmo keorev vechizeev, uchzévach uchtsalmuná col nessichêmo
Asher ameru niresha lánu, et neot Elohim
Elohai shitêmo chagalgal, kecash lifnê rúach
Keesh tiv’ar iáar, uchlehava telahet harim
Ken tirdefem bessaarêcha, uvsufatechá tevahalem
Male fenehem calon, vivac’shú shimchá Adonai
Ievôshu veyibahalu adê ad, veiach’peru veiovêdu
Veiedeú ki ata shimchá Adonai levadêcha, elion al col haárets
Salmo 84 - Fonética
Lamnatsêach al haguitit, livnê Côrach mizmor
Ma iedidot mishkenotêcha Adonai Tsevaót
Nich’sefá vegam caleta nafshi lechats’rot Adonai, libi uvsari ieranenú el El chai
Gam tsipor matseá váyit, uderor ken la asher sháta efrochêha, et mizbechotêcha Adonai Tsevaót malki velohai
Ashrê ioshevê vetêcha, od iehalelúcha sêla
Ashrê adam oz lo vach, messilót bilvavam
Overê beémec habacha maian ieshitúhu, gam berachot iate more
Ielechu mecháyil el cháyil, ierae el Elohim betsion
Adonai Elohim Tsevaót shim’á tefilati, haazína Elohê Iaacov sêla
Maguinênu ree Elohim, vehabet penê meshichêcha
Ki tov iom bachatserêcha meálef, bachárti histofef bevêt Elohai midur beaholê résha
Ki shémesh umaguen Adonai Elohim, chen vechavod yiten Adonai, lo yimná tov laholechim betamim
Adonai Tsevaót, ashrê adam botêach bach
Salmo 85 - Fonética
Lamnatsêach livnê Côrach mizmor
Ratsíta Adonai artsêcha, shávta shevit Iaacov
Nassáta avon amêcha, kissíta chol chatatam sêla
Assáfta chol evratêcha, heshivôta mecharon apêcha
Shuvênu Elohê yish’ênu, vehafer caas’chá imánu
Haleolam teenaf bánu, timshoch apechá ledor vador
Halo ata tashuv techaiênu, veamechá yismechú vach
Har’ênu Adonai chasdêcha, vaiesh’achá titen lánu
Eshmeá ma iedaber hael Adonai, ki iedaber shalom el amo veel chassidav, veal iashúvu lechislá
Ach carov lireav yish’ó, lishcon cavod beartsênu
Chéssed veemét nifgáshu, tsédec veshalom nashácu
Emét meérets titsmach, vetsédec mishamáyim nishcaf
Gam Adonai yiten hatov, veartsênu titen ievulá
Tsédec lefanav iehalech, veiassem ledérech peamav
Salmo 86 - Fonética
Tefila ledavid, hate Adonai oznechá anêni, ki ani veevion áni
Shamra nafshi ki chassid áni, hosha avdechá ata Elohai, habotêach elêcha
Chonêni Adonai, ki elêcha ecrá col haiom
Samêach néfesh avdêcha, ki elêcha Adonai nafshi essa
Ki ata Adonai tov vessalach, verav chéssed lechol coreêcha
Haazina Adonai tefilati vehac’shíva becol tachanunotai
Beiom tsarati ecraêca, ki taanêni
En camôcha vaelohim Adonai, veen kemaassêcha
Col goyim asher assíta iavôu veyishtachavú lefanêcha Adonai, vichabedú lishmêcha
Ki gadol ata veosse niflaot, ata Elohim levadêcha
Horêni Adonai darkêcha, ahalech baamitêcha, iached levavi leyir’á shemêcha
Odechá Adonai Elohai bechol levavi, vaachabedá shimchá leolam
Ki chasdechá gadol alai, vehitsálta nafshi misheól tachtiya
Elohim, zedim cámu alai vaadat aritsim bic’shú nafshi, velo samúcha lenegdam
Veata Adonai El rachum vechanun, érech apáyim verav chéssed veemet
Pene elai vechonêni, tena uzechá leavdêcha, vehoshía leven amatêcha
Asse imi ot letova, veyir’u soneai veievôshu, ki ata Adonai azartáni venichamtáni
Salmo 90 - Fonética
Tefila lemoshe ish haelohim, Adonai, maon ata hayíta lánu bedor vador
Betérem harim iuládu vatecholel érets vetevel, umeolam ad olam ata El
Tashêv enosh ad daca, vatômer shúvu vene adam
Ki élef shanim beenêcha keiom etmol ki iaavor, veashmura valaila
Zeramtam shena yihiu, baboker kechatsir iachalof
Baboker iatsits vechalaf, laérev iemolel veiavesh
Ki chalínu veapêcha, uvachamatechá niv’hálnu
Shata avonotênu lenegdêcha, alumênu lim’or panêcha
Ki chol iamênu panu veevratêcha, kilínu shanênu chemo hêgue
Ieme shenotênu vahem shiv’im shana, veim bigvurot shemonim shana verobam amal vaáven, ki gaz chish vanaúfa
Mi iodêa oz apêcha, ucheyir’atecha evratêcha
Limnot iamênu ken hoda, venavi levav chochmá
Shuva Adonai ad matai, vehinachem al avadêcha
Sabeênu vaboker chasdêcha, uneranena venismechá bechol iamênu
Samechênu kimot initánu, shenot raínu raá
Ierae el avadêcha faolêcha, vahadarechá al benehem
Vihi nôam Adonai Elohênu alênu, umaassê iadênu conena alênu, umaassê iadênu conenêhu
Salmo 1 - Tehilím traducido al español
1. Dichoso es el hombre que no ha andado en el consejo de los malvados, ni se ha parado en la senda de los pecadores, ni sentado en compañía de los mofadores.
2. En cambio, su deseo se halla en la Torá de Adonái, y en su Torá medita día y noche.
3. Será cual un árbol plantado junto a corrientes de agua, que da su fruto en su estación adecuada y cuya hoja no se marchita; y todo lo que él hace tendrá éxito.
4. ¡No así los malvados! Son como la paja que el viento empuja.
5. Por ello, los malvados no se alzarán en el juicio, ni el pecador [será incluido] en la congregación de los justos.
6. Pues Adonái conoce la senda del recto, mas el camino del malvado ha de perecer.
Salmo 2 - Tehilím traducido al español
¿Por qué las naciones se reúnen con furia, y los pueblos traman en vano? ¿[Por qué] los reyes de la tierra se alzan, y los gobernantes juntos se reúnen en contra de Adonái y en contra de Su ungido, [diciendo:] "Erradiquemos sus cuerdas y arrojemos de nosotros sus sogas"? Aquel que Se sienta en el Cielo ríe, mi Amo Se mofa de ellos. Entonces El les habla en Su ira, y los aterra en Su furia [diciéndoles:] "¡Soy Yo quien ha ungido a Mi rey, en Tzión, Mi montaña sagrada!" Corresponde que yo declare: Adonái me dijo: "Tú eres Mi hijo, [te aprecio como si] Yo hoy te he concebido. Pide de Mí, y Yo he de hacer de las naciones tu herencia, y tus posesiones han de extenderse hasta los confines más remotos de la tierra. Las triturarás con una vara de hierro, las harás añicos como una vasija de alfarero". ¡Y ahora, reyes, sed sabios; extraed una lección, vosotros, gobernantes de la tierra! Servid a Adonái con temor, y alegraos con temblor. Apresuraos a purificar [vuestros corazones], no sea que El Se enoje, y vosotros perezcáis en el camino aun cuando Su ira arda apenas por un fugaz momento. Dichosos son todos los que depositan su confianza en El.
Salmo 3 - Tehilím traducido al español
Un Salmo por David cuando huyó de su hijo Avshalóm: ¡Adonái, cuán numerosos son mis adversarios; muchos se alzan contra mí! Muchos dicen de mi alma: "¡No hay para él salvación de Dios, jamás!" Mas Tú, Adonái, eres un escudo para mí, mi gloria, y Aquel que levanta mi cabeza. Con mi voz llamo a Adonái, y El me responde desde Su sagrada montaña siempre. Me acuesto y duermo [en paz]; me despierto [en tranquilidad], pues Adonái me sostiene. No temo a las decenas de miles de personas que se han alineado a mi alrededor. Levántate, Adonái; sálvame, mi Dios, pues Tú has golpeado a todos mis enemigos en la mejilla, has destrozado los dientes de los malvados. La salvación es de Adonái; venga Tu bendición sobre Tu pueblo por siempre.
Salmo 4 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro; con instrumento musical; un Salmo por David: Respóndeme cuando llamo, Dios [que conoce] mi rectitud; en la aflicción Tú me concediste abundante alivio, sé gracioso y escucha mi plegaria. Hijos del hombre, ¿hasta cuándo haréis de mi honor vergüenza, amaréis la vanidad, [y] siempre procuraréis la falsedad? Sabed que Adonái aparta para Sí al piadoso; Adonái ha de escuchar cuando Lo llame. Temblad y no pequéis; reflexionad en vuestros corazones sobre vuestro lecho, y guardad silencio para siempre. Ofrendad sacrificios en rectitud y depositad vuestra confianza en Adonái. Muchos dicen: "¿Quién ha de mostrarnos bien?" Alza sobre nosotros la luz de Tu rostro, Adonái. Tú pones alegría en mi corazón cuando su cereal y vino son abundantes. He de acostarme y también he de dormir en paz, pues Tú, Adonái, has de hacerme morar solo, en seguridad.
Salmo 21 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, un Salmo por David: Adonái, en Tu poder se regocija el rey, en Tu salvación, cuánto se alegra. Tú le concediste el deseo de su corazón, y la expresión de sus labios nunca le negaste. Le precediste con bendiciones de bien; sobre su cabeza pusiste una corona de oro refinado. Vida pidió él de Ti, Tú le diste extensión de días, por siempre jamás. Grande es su gloria en Tu salvación; majestad y esplendor conferiste sobre él. Pues lo hiciste una bendición para siempre, lo alegras con el regocijo de Tu presencia. Pues el rey confía en Adonái, y en la benevolencia del Altísimo, que no vacilará. Tu mano hallará a todos Tus adversarios, Tu diestra encontrará a Tus enemigos. Ponlos cual horno ardiente en el momento de Tu ira. Que Adonái los consuma en Su furia; que un fuego los devore. Elimina su fruto de la tierra, a su descendencia de entre los hijos de los hombres. Pues dirigieron el mal contra Ti, conspiraron maliciosamente, mas no pudieron [ejecutarla]. Pues Tú los colocas como una porción separada, con Tu arco que apuntas a sus rostros. Sé enaltecido, Adonái, en Tu poderío; nosotros cantaremos y entonaremos Tu fortaleza.
Salmo 22 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre Aiélet HaShájar, un Salmo por David: Mi Dios, mi Dios, ¿por qué me abandonaste? ¿[Por qué estás] lejos de salvarme, ante las palabras de mi clamor? Oh Dios mío, clamo de día y Tú no me respondes; de noche, no hay descanso para mí. Y Tú, Santo, estás entronizado en las alabanzas de Israel. En Ti confiaron nuestros padres, confiaron y Tú los liberaste. A Ti clamaron y fueron liberados, en Ti confiaron y no fueron avergonzados. Mas yo soy un gusano y no un hombre, escarnio de la humanidad, desprecio de las naciones. Todos los que me ven se mofan de mí; abren sus bocas, sacuden sus cabezas. "Confía en Adonái; El te liberará; El lo salvará porque lo quiere". Pues Tú me sacaste del útero, me hiciste [sentir] seguro en los senos de mi madre. A Ti fui lanzado desde el vientre, desde el útero de mi madre Tú eres mi Dios. No guardes distancia de mí, pues la aflicción está próxima, pues no hay quien ayude. Muchos toros me cercan. Los poderosos de Bashán me envuelven. Ellos abren sus bocas contra mí, como un león desgarrador y rugiente. Soy derramado cual agua, todos mis huesos se dislocan. Mi corazón es como cera, fundido dentro de mis entrañas. Mi fuerza se secó cual arcilla, mi lengua adherida a mi paladar. Me colocaste en el polvo de la muerte. Pues me cercan perros; una banda de malhechores me circunda, como un león en mis manos y mis pies. Conté todos mis huesos, ellos miran y se regocijan. Reparten mis ropas entre sí, y sobre mis vestimentas echan suertes. Mas Tú, Adonái, no Te alejes; ¡Fuerza mía!, apresúrate en mi ayuda. Libera mi alma de la espada, mi única [alma] de la garra del perro. Sálvame de la boca del león, como respondiste a los cuernos de Reimím. Yo proclamaré Tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación Te alabaré. Vosotros que teméis a Adonái, ¡alabadlo! Todos vosotros, simiente de Iaacov, ¡glorificadlo! Sentid pavor de El, vosotros, la simiente de Israel. Pues El no despreció ni aborreció los clamores del pobre, ni ocultó Su semblante de él. Cuando Le suplicó [ayuda], El escuchó. Tú eres la causa de mi alabanza en la gran congregación. Saldaré mis promesas delante de quienes Le temen. Los humildes comerán y se saciarán, quienes procuran a Adonái Lo alabarán. Que vuestros corazones vivan por siempre. Todos los confines de la tierra recordarán y loarán a Adonái, todas las familias de naciones se inclinarán delante de Ti. Porque la soberanía es de Adonái, y El gobierna a las naciones. Comerán toda la abundancia de la tierra y se prosternarán, todos los que descienden al polvo se inclinarán ante El, mas El no revivirá su alma. Por la simiente que Lo servirá, Dios será proclamado a la generación. Vendrán y narrarán Su rectitud a la nación recién nacida, ésta que El hizo.
Salmo 23 - Tehilím traducido al español
Un Salmo por David: Adonái es mi pastor, nada me ha de faltar. En verdes praderas me hace recostar; me conduce junto a aguas tranquilas. El revive mi alma; me guía por sendas de rectitud en aras de Su Nombre. Aún si anduviere yo por el valle de la sombra de la muerte, no temeré mal alguno, porque Tú estás conmigo; Tu vara y Tu cayado, ellos me consolarán. Tú prepararás una mesa para mí ante mis enemigos; has ungido mi cabeza con aceite; mi copa está colmada. Sólo bondad y misericordia me seguirán todos los días de mi vida, y yo he de morar en la Casa de Adonái por muchos largos años.
Salmo 24 - Tehilím traducido al español
Por David, un Salmo: De Adonái es la tierra y cuanto ella contiene; el mundo y los que en él habitan. Porque sobre los mares El la fundó, y sobre los ríos la afirmó. ¿Quién podrá subir a la montaña de Adonái, y quién podrá estar en Su lugar santo? Aquel que tiene manos limpias y un corazón puro, que no haya usado Mi Nombre en vano ni jurado falsamente. Este recibirá una bendición de Adonái, y benevolencia de Dios, su salvador. Tal es la generación de quienes Lo buscan, [los hijos de] Iaacov que buscan Tu rostro siempre. Alzad, portales, vuestras cabezas, y sed alzadas, puertas eternas, para que el Rey glorioso pueda entrar. ¿Quién es el Rey glorioso? Adonái, fuerte y poderoso; Adonái, poderoso en batalla. Alzad vuestras cabezas, portales; alzadlas, puertas eternas, para que el Rey glorioso pueda entrar. ¿Quién es el Rey glorioso? Adonái de las huestes, El es el Rey glorioso por toda la eternidad.
Salmo 33 - Tehilím traducido al español
Cantad jubilosamente a Adonái, vosotros los justos; corresponde a los rectos ofrecer alabanza. Ensalzad a Adonái con arpa; cantadle con lira de diez cuerdas. Cantadle una nueva canción; tañed diestramente sonidos de júbilo. Pues la palabra de Adonái es justa; todas Sus obras son hechas con fidelidad. El ama la rectitud y la justicia; la bondad de Adonái llena la tierra. Por la palabra de Adonái fueron hechos los cielos, y por el aliento de Su boca todas sus huestes. El reúne las aguas del mar cual montículo; El aloja los abismos en bóvedas. Toda la tierra tema a Adonái; todos los habitantes del mundo tiemblen ante El. Porque El habló, y fue; El ordenó, y perduró. Adonái ha anulado el consejo de naciones; El ha desbaratado los ardides de pueblos. El consejo de Adonái perdura eternamente; los pensamientos de Su corazón durante todas las generaciones. Afortunada es la nación cuyo Dios es Adonái, el pueblo que El eligió como patrimonio para Sí. Adonái mira desde el cielo; El contempla a toda la humanidad. Desde Su morada El observa atentamente a todos los habitantes de la tierra. Es El quien forma los corazones de todos ellos, quien percibe todas sus acciones. Un rey no es salvado merced a un gran ejército; un guerrero no es rescatado merced a la gran fuerza. Un corcel es una falsa garantía de victoria; con todo su gran vigor no concede la fuga. Mas el ojo de Adonái está dirigido hacia aquellos que Le temen, hacia aquellos que esperan Su bondad; para salvar su alma de la muerte y para sostenerlos durante épocas de hambre. Nuestra alma anhela a Adonái; El es nuestra ayuda y nuestro escudo. Pues en El se alegrará nuestro corazón, por cuanto hemos confiado en Su santo Nombre. Esté Tu bondad, Adonái, sobre nosotros, así como hemos depositado nuestra esperanza en Ti.
Salmo 34 - Tehilím traducido al español
Por David, cuando fingió locura ante Avimélej, quien entonces lo expulsó, y él se fue: Bendigo a Adonái en todo momento; Su alabanza está siempre en mi boca. Mi alma se glorifica en Adonái; que los humildes lo oigan y se alegren. Exaltad a Adonái conmigo, y ensalcemos Su Nombre juntos. Busqué a Adonái y El me respondió, y me libró de todos mis temores. Quienes Lo contemplan están radiantes; sus rostros jamás son humillados. Este pobre clamó, y Adonái oyó, y de todas sus tribulaciones lo libró. El ángel de Adonái asienta campamento en torno de quienes Le temen y los salva. Probad y ved que Adonái es bueno; feliz el hombre que confía en El. Temed a Adonái vosotros, Sus sagrados, pues quienes Le temen no carecen de nada. Los leoncillos padecen necesidad y sufren hambre, mas a quienes buscan a Adonái no ha de faltarles bien alguno. Venid, hijos, escuchadme; os enseñaré a temer a Adonái. ¿Quién es el hombre que desea vida, que ama una larga vida en la que vea el bien? Guarda tu lengua del mal, y tus labios de hablar engañosamente. Apártate del mal y haz el bien, busca la paz y persíguela. Los ojos de Adonái están dirigidos hacia los justos, y Sus oídos [atentos] a su clamor. La ira de Adonái está sobre los que hacen el mal para extirpar su recuerdo de la tierra. Mas cuando ellos [se arrepienten y] claman, Adonái oye, y los salva de todas sus aflicciones. Próximo está Adonái a los de corazón quebrantado, y libera a aquellos de espíritu contrito. Muchas son las aflicciones del justo, pero Adonái lo rescata de todas ellas. Protege todos sus huesos, ninguno de ellos es quebrado. El mal causa la muerte del malvado, y los enemigos del justo están condenados. Salva Adonái el alma de Sus servidores, y todos los que en El se amparan no son condenados.
Salmo 35 - Tehilím traducido al español
Por David: Combate, Adonái, a mis adversarios, libra guerra contra mis atacantes. Sujeta escudo y armadura y levántate en mi defensa. Extrae la lanza y el hacha delante de mis perseguidores. Di a mi alma: "Yo soy tu salvación". Sean avergonzados y caigan en desgracia aquellos que procuran mi vida; que retrocedan y sean humillados quienes planean mi mal. Haz que sean como afrecho al viento; y que el ángel de Adonái los aparte. Sea su camino oscuro y resbaladizo, persiguiéndolos. Porque sin motivo me ocultaron en una fosa con su red, sin razón cavaron para matarme. Que la oscuridad venga sobre ellos inesperadamente; que su propia red, que él ocultó, lo atrape. Que caiga en el sheól. Y mi alma se alborozará en Adonái, se alegrará en Su salvación. Declare todo mi ser: ¡Adonái, Quién es como Tú, que salva al pobre del que es más fuerte que él, al pobre y al menesteroso del que iba a robarle! Falsos testigos se alzan; me pregunta lo que yo no sé. Me retribuyen mal por bien, muerte para mi alma. Pero, en cuanto a mí, cuando ellos enfermaban, mi ropa era arpillera y me afligí con ayuno. En cuanto a mí, que mi plegaria regrese a mi propio pecho. Como por un compañero, como por mi propio hermano, procedí; como en luto por una madre, me encorvé desoladamente. Pero cuando vacilé, ellos se alborozaron y se unieron; en mi contra se unieron los cojos — no sé por qué. Ellos se enfurecieron contra mí y no fueron silenciados. Por causa de la lisonja y la burla ofrecida por comida, rechinaron sus dientes contra mí. Mi Señor, ¿cuánto puedes soportar? Haz volver mi vida de la oscuridad de ellos, mi alma de los leoncillos. Te agradeceré en una gran congregación; delante de una poderosa multitud te loaré. Que ellos no se regocijen por mí, mis adversarios, por una causa falsa; o aquellos que me odian infundadamente, que sus ojos no guiñen. Pues no es paz lo que ellos hablan, y contra el pueblo de la tierra subyugado traman falsamente. Ellos abren ampliamente sus bocas en mi contra. Dicen: "¡Ajá! ¡Ajá! ¡Nuestros propios ojos vieron!" Tú viste, Adonái, no calles. Mi Señor, no Te quedes lejos de mí. Recuerda y despierta para mi juicio, Mi Dios, mi Señor, por mi causa. Júzgame conforme Tu integridad, Adonái, mi Dios, y que ellos no se regocijen de mí. Que no digan en sus corazones: "¡Regocíjense nuestras almas!" Que no digan: "¡Lo hemos tragado!" Que sean avergonzados y humillados juntos aquellos que se alegran de mi desgracia; que sean vestidos en bochorno y desprecio quienes se engrandecen por mi causa. Que canten en júbilo y se alegren quienes desean mi rectitud. Que siempre digan: "¡Sea glorificado Adonái! ¡El, que desea la paz de su servidor!" Entonces mi lengua expresará Tu rectitud; todo el día, Tu alabanza.
Salmo 36 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, para el siervo de Adonái, por David: Las palabras de transgresión del perverso están en mi corazón; no hay temor delante de sus ojos. Pues es resbaladizo el camino delante de él, haciéndole encontrar su iniquidad, para odiarlo. Las palabras de su boca, maldad y falsedad, él dejó de reflexionar para hacer el bien. En su lecho trama el mal. Se yergue en un sendero que no es de bien; no desprecia el mal. Adonái, para los cielos fue Tu benevolencia. Tu fidelidad es hasta las alturas supremas. Tu rectitud es [tan grande] como las poderosas montañas; Tus juicios se extienden al inmenso abismo; Tú salvas al hombre y a la bestia, Adonái. ¡Cuán preciosa es Tu benevolencia, Dios! Los hombres se refugian a la sombra de Tus alas. Serán saciados con el deleite de Tu Casa y Tú los abrevarás del mar de Tu dicha. Porque contigo está la fuente de la vida; en Tu luz vemos luz. Concede Tu benevolencia sobre los que Te conocen, y Tu rectitud a los rectos de corazón. No me traigas el pie del arrogante, y que la mano de los perversos no me mueva. Allí cayeron los que practican el mal, derrumbados e incapaces de levantarse.
Salmo 37 - Tehilím traducido al español
Por David: No compitas con los que hacen el mal; no envidies a los malhechores. Pues, como hierba serán rápidamente cortados. y como vegetación verde serán secados. Confía en Adonái y haz el bien, para que puedas habitar la tierra y ser alimentado por la fe. Ten placer en Adonái, para que El pueda concederte los deseos de tu corazón. Lanza tu camino a Adonái, confía en El y El hará. El hará salir tu integridad como una luz, y tus juicios como el sol del mediodía. Guarda silencio ante Adonái y aguárdalo ansioso. No procures competir con quien prospera, con el hombre que ejecuta malicias. Desiste de la cólera y abandona la ira. No busques la competencia; ella te traerá apenas perjuicio. Pues los malos serán eliminados, mas aquellos que confían en Adonái heredarán la tierra. Apenas un poco más y no habrá perverso alguno; tú observarás su lugar y el ya no estará allí. Mas los humildes heredarán la tierra y gozarán en paz abundante. El perverso planea contra el justo y rechina los dientes hacia él. Pero mi Señor ríe de él, pues ve que su día se aproxima. Los perversos desenvainaran una espada y tensarán su arco para abatir al pobre y al necesitado, para degollar a los de camino recto. Sus espadas se incrustarán en sus propios corazones y sus arcos se quebrarán. Mejor un poco con el justo que una multitud de muchos perversos. Pues los brazos de los perversos serán quebrados, mientras que el sostén de los justos es Adonái. Adonái está atento a los días de los perfectos; su herencia durará por siempre. Ellos no serán avergonzados en momento de calamidad; en días de hambre serán saciados. Pues los perversos perecerán, y los adversarios de Adonái, como pasto de valles, consumidos, como humareda son consumidos. El malvado toma prestado y no devuelve, mas el recto actúa con gracia y da. Porque los bendecidos por El heredarán la tierra, mientras que los por El maldecidos serán extirpados. Por Adonái, los pasos del hombre fuerte son firmes, su camino El aprobará Si cae, no será rechazado, pues Adonái sostiene su mano. Fui joven y también envejecí, pero no vi a un justo abandonado, ni a su simiente mendigando pan. Todos los días él presta graciosamente, y sus hijos son una bendición. Apártate del mal y haz el bien, para que puedas morar por siempre. Pues Adonái ama la justicia y no abandona a Sus devotos. Eternamente serán protegidos, mientras que los hijos de los perversos serán extirpados. Los justos heredarán la tierra y en ella morarán por siempre. La boca del justo expresa sabiduría, y su lengua habla justicia. La Torá de su Dios está en su corazón; sus pasos no vacilan. El perverso vigila al justo y procura darle muerte. Pero Adonái no lo abandonará a su mano, ni dejará que sea condenado en su juicio. Confía en Adonái y cuida Su camino; entonces El te elevará para heredar la tierra. Al ser extirpados los perversos lo verás. Vi un perverso implacable, arraigado como un fresco árbol añoso. Con todo, desapareció y he aquí que no está más; entonces, lo busqué y no fue encontrado. Guarda al perfecto y cuida al recto, pues hay un destino para el hombre de paz. Los pecadores serán destruidos juntos, el destino de los perversos es ser extirpados. La salvación de los justos es de Adonái; El es su fortaleza en momentos de aflicción. Adonái los ayuda y los libera; El los libera de los inicuos y los salva, por cuanto han puesto su confianza en El.
Salmo 38 - Tehilím traducido al español
Un Salmo por David, para recordación: Adonái, no me reprendas en Tu enojo, no me castigues en Tu ira. Pues Tus flechas han caído en mí, y Tu mano bajó sobre mí. No hay perfección en mi carne por causa de Tu ira, paz en mis huesos por causa de mi pecado. Pues mis iniquidades me inundaron; como una carga pesada son penosas, superiores a mí. Pútridas y descompuestas son mis llagas, a causa de mi locura. Estoy excesivamente inclinado y encorvado; el día entero ando en desolación. Pues mi pensamiento íntimo está lleno de futilidad, y no hay perfección alguna en mi carne. Estoy muy abatido y aplastado. Clamo por los gemidos de mi corazón. Mi Señor, ante Ti está toda mi ansiedad; mi suspirar no se oculta de Ti. Mi corazón se conmociona; mi fuerza, abandonándome. La luz de mis ojos, tampoco está conmigo. Mis amigos y compañeros son indiferentes a mi aflicción, mis parientes guardan distancia. Colocan trampas, los que procuran mi vida; quienes buscan molestarme hablan traiciones, el día entero piensan falsedades. Por eso, como un sordo, no oigo, como un mudo que no abre su boca. Me convertí como en un hombre que no puede entender y en cuya boca no hay refutación alguna. Por causa de Ti, Adonái, esperé. Tú responderás, mi Señor, mi Dios. Pues pensé: "¡Tal vez ellos se alegrarán por mí, al vacilar mi pie ellos exultarán malignamente sobre mí!" Pues siempre tiendo a cojear, y mí dolor está ante mí permanentemente. Por causa de mi iniquidad, pienso, lamento mi pecado. Mas mis adversarios abundan con vida, se tornan grandes aquellos que me odian sin motivo. Aquellos que retribuyen mal por bondad me hostigan por procurar yo el bien. No me abandones, Adonái, mi Señor. No te quedes lejos de mí. Apréstate en mi asistencia, Señor mío, mi salvación.
Salmo 39 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, para Iedutún, un Salmo por David: Dije: "Guardaré mis sendas de pecar con mi lengua. Cuidaré mi boca con una mordaza, ahora que el perverso está delante de mí". Me torné mudo con el silencio, estuve silencioso del bien; y mi dolor se intensificó. Mi corazón se encendió dentro de mí, en mis contemplaciones ardió un fuego; entonces declaré abiertamente: Hazme saber, Adonái, mi fin y la medida de mis días, ¿cuál es? Entonces concebiré cuán deficiente soy. Como medidos de a palmos Tú hiciste mis días, mi tiempo de vida es como la nada delante de Ti. Todo es absoluta futilidad, toda la existencia humana por siempre. En total oscuridad el hombre hace su camino, total futilidad ansía. Acumula riquezas; con todo, no sabe quién las recogerá. Y ahora, ¿para qué confío, mi Señor? ¿Cuál es mi expectativa de Ti? Líbrame de todas mis transgresiones; no me pongas por bochorno delante de toda la generación. Estuve mudo, no abrí mi boca, porque Tú lo hiciste. Aparta de mí Tu plaga; por la hostilidad de Tu mano estoy devastado. Con reproches por la iniquidad castigaste al hombre; descompones como el gusano su carne preciosa, total futilidad y toda humanidad, sela. Oye mi plegaria, Adonái, a mi clamor presta oídos; no Te quedes mudo a mis lágrimas, pues extranjero soy Contigo, residente como todos mis antepasados. Libérame para que pueda recuperar mi fuerza antes de partir y no estar más.
Salmo 40 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, por David, un Salmo: Estaba confiado y confié, de modo que El Se inclinó hacia mi y oyó mí clamor. El me alzó de a poco de las aguas turbulentas, del fango inmundo; colocó mis pies sobre una roca; afirmó mis pasos. Puso en mi boca una nueva canción, un himno para nuestro Dios. Multitudes verán y temerán, y confiarán en Adonai. Dichoso el hombre que hace de Adonái su confianza, y no se volvió al arrogante y a aquellos que se desvían en pos de falsedades. Mucho has hecho, Adonái, mi Dios. Tus maravillas y Tus pensamientos son para nosotros, nadie se puede comparar a Ti. ¿Puedo contar o hablar de ellas? Son demasiado poderosas para relatar. No deseaste ofrenda ni sacrificio, mas oídos receptivos abriste para mí. No solicitaste holocaustos ni ofrendas por pecado. Entonces dije: “¡He aquí que llegué!” En el Rollo del Libro está escrito de mí. Cumplir Tu voluntad, mi Dios, deseé, y Tu Torá está dentro de mis entrañas. Anuncié Tu rectitud en una vasta asamblea. Es que mis labios no contengo; Adonái, Tú sabes. Tu rectitud no oculté dentro de mi corazón. De Tu fidelidad y de Tu salvación hablé. No negué Tu benevolencia y Tu verdad de la vasta asamblea. Adonái, no retengas de mí Tus piedades; que Tu bondad y Tu verdad me cuiden continuamente. Pues maldades sin número me cercaron, mis pecados me alcanzaron y no pude ver; fueron más que los cabellos de mi cabeza y mi corazón se debilitó. Plázcate, Adonái, socorrerme; Adonái, apresúrate en mi asistencia. Que ellos sean puestos a vergüenza y en desgracia, aquellos que buscan mi vida, para ponerle fin. Que ellos retrocedan y sean humillados, aquellos que me desean mal. Que sean sorprendidos por su merecida vergüenza, aquellos que me dicen: “¡Ajá! ¡Ajá!” Que ellos se regocijen y alegren en Ti, todos los que Te buscan. Que siempre digan: “¡Sea Adonái engrandecido!”, aquellos que aman Tu salvación. En cuanto a mí, soy pobre y necesitado. Mi Señor, piensa en mí. Tú eres mi asistencia y Aquel que hace mi fuga. Mi Dios, no Te demores.
Salmo 41 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, un Salmo de David. Dichoso aquel que cuida sabiamente del menesteroso. [Por lo tanto,] en el día de calamidad, Adonái lo salvará. Adonái lo preservará y mantendrá vivo; dichoso será en la tierra, El no lo entregará a merced de sus adversarios. Adonái lo fortalecerá en el lecho de enfermedad; todas sus dolencias se conmutarán [para bien] durante su enfermedad. En cuanto a mí, dije: "¡Adonái, apiádate de mí! ¡Cura mi alma, pese a que pequé contra Ti!" Mis adversarios hablan mal de mí; [dicen:] "¿Cuándo morirá, y su nombre perecerá?" Si [uno de ellos] viene a verme, habla [conmigo] hipocresía. En su corazón reúne información maliciosa; al salir, ¡entonces habla [de mí]! Todos mis enemigos murmuran en conjunto acerca de mí, en mi contra maquinan hacerme daño. [Dicen:] "¡El resultado de su malicia se derrama en su interior! Una vez que cayó enfermo, ¡que no se levante más!" Incluso mi aliado en quien confié, que come mi pan, hizo abundar en mi contra a los acechadores. Mas Tú, Adonái, ¡apiádate de mí y álzame [de mi enfermedad]! Entonces les retribuiré [su merecido a mis enemigos]. Con esto sabré que Te satisfaces conmigo, que [no permitirás que] mi adversario cante victoria sobre mí. Yo, por mi candor, Tú me sostuviste y me alzaste [saludablemente] erguido ante Ti para siempre. Bendito sea Adonái, el Dios de Israel, desde [la creación de] el mundo hasta [las generaciones de] el Mundo [Venidero]. ¡Amén y Amén!
Salmo 42 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, un Maskíl, por los hijos de Kóraj: Como un venado suplica por las fuentes de agua, así suplica mi alma por Ti, Dios. Mi alma está sedienta de Dios, Dios vivo. ¿Cuándo vendré y me presentaré ante Dios? Mis lágrimas fueron mi sustento, día y noche, pues ellos se burlaron de mí todo el día: "¿Dónde está tu Dios?" Esto recuerdo y derramo mi alma dentro de mí, cuando pasé con la multitud, marchando cautelosamente con ella hasta la Casa de Dios, con cántico alegre y gratitud, una multitud celebrante. ¿Por qué estás deprimida, alma mía, y por qué ansías por mí? ¡Espera a Dios! Pues aún Le agradeceré por las salvaciones de Su Presencia. Dios mío, dentro mí mi alma está deprimida, porque Te recuerdo — desde la tierra del Jordán, y los picos del Jermón, del Monte Mitzor. Aguas profundas a aguas profundas claman al bramido de Tus torrentes; todas Tus olas y ondas pasaron sobre mí. De día Adonái ordena Su bondad, y en la noche Su canción está conmigo, una plegaria al Dios de mi vida. Diré a Dios: "Mi Roca, ¿por qué me olvidaste? ¿Por qué debo caminar en tristeza por causa de la opresión de mis adversarios?" Como una espada en mis huesos son los insultos de mis atormentadores cuando ellos me injurian todo el día: "¿Dónde está tu Dios?" ¿Por qué estás deprimida, alma mía, y por qué ansías por mí? ¡Espera a Dios! Pues aún Le agradeceré — mi salvación, la luz de mi semblante y mi Dios.
Salmo 43 - Tehilím traducido al español
Véngame, Dios, y patrocina mi causa contra un pueblo sin benevolencia. Ayúdame a escapar de un impostor y de la iniquidad. Pues Tú eres el Dios de mi poder, ¿por qué me abandonaste? ¿Por qué debo caminar en tristeza por causa de la opresión de mi adversario? Envía Tu luz y Tu verdad, ellas me guiarán. Ellas me traerán al monte de Tu Santuario y a Tus moradas. Para que yo pueda ir al altar de Dios, al Dios del placer de mi júbilo, para alabarte con arpa, Dios, mi Dios. ¿Por qué estás deprimida, alma mía, y por qué ansías de mí? ¡Espera a Dios! Pues aún Le agradeceré, mi salvación, la luz de mi semblante y mi Dios.
Salmo 44 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, por los hijos de Kóraj, un Maskíl: Dios, con nuestros oídos hemos escuchado; nuestros padres nos contaron los actos que Tú realizaste en sus días, en los días de antaño. Tú, con Tu propia mano, expulsaste a los pueblos y los implantaste. Tú afligiste naciones y las echaste. Porque no por su espada ellos poseyeron la tierra, ni su propio brazo les ayudó, mas por Tu diestra, Tu brazo, y la luz de Tu semblante — porque Tú los favoreciste. ¡Sólo Tú eres mi Rey, Dios! ¡Ordena la salvación de Iaacov! Por Tu intermedio cornearemos a nuestros opresores; por Tu Nombre someteremos a nuestros oponentes. Pues no confío en mi arco, ni mi espada me salvará. Pues Tú nos salvaste de nuestros adversarios, y a quienes nos odian Tú avergonzaste. En Dios hemos glorificado todo el día, y Tu Nombre para siempre agradeceremos, sela. Incluso cuando nos abandonaste y humillaste, y no salías con nuestros ejércitos. Tú nos hiciste retroceder del adversario, y quienes nos odian pillaron para sí. Nos liberaste cual carnero para ser devorado, y entre las naciones nos esparciste. Vendiste a Tu nación por ninguna fortuna, y no aumentaste su precio. Nos pusiste como desgracia para nuestros vecinos, burla y escarnio para nuestro entorno. Nos pusiste como ejemplo vil entre los pueblos, una causa para que las naciones sacudieran sus cabezas. Todo el día mi humillación está delante de mí, y mi vergüenza me cubre, la voz del calumniador y blasfemo, delante del enemigo y vengador. Todo eso vino sobre nosotros, y, entretanto, no Te olvidamos ni falsificamos Tu pacto. Nuestro corazón no se retiró, ni nuestros pasos se desviaron de Tu camino. Incluso cuando Tú nos afligiste en el lugar de Taním y nos cubriste con la sombra de la muerte, ¿olvidamos el Nombre de nuestro Dios y extendimos nuestras manos a un dios extraño? ¿Acaso Dios no escudriña esto? El conoce los secretos del corazón. Pues por Tu causa somos martirizados todo el día, considerados ovejas para el matadero. ¡Despierta! ¿Por qué pareces dormir, mi Señor? ¡Recuerda! ¡No nos abandones por siempre! ¿Por qué ocultas Tu rostro, ignoras nuestra aflicción y opresión? Pues postrada al polvo está nuestra alma, pegado a la tierra nuestro estómago. ¡Levántate! ¡Sé nuestra ayuda, y redímenos en aras de Tu benevolencia!
Salmo 45 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre Shoshaním, por los hijos de Kóraj, un Maskíl, un canto de afecto: Mi corazón está agitado con un buen tema, Digo: "Mis trabajos son propios de un rey, mi lengua es la pluma de un hábil escriba". Tú eres bello, más que otros hombres, el encanto se derrama sobre tus labios; por lo tanto, Dios te bendecirá para la eternidad. Ciñe tu espada sobre tu muslo, poderoso, tu majestad y tu esplendor. Y ése es tu esplendor: ten éxito, cabalga en verdad y justa humanidad. Que esto te guíe a temibles acciones con tu diestra. Tus flechas son afiladas, naciones caen bajo ti, en el corazón de los adversarios del rey. Tu trono, juez, es por siempre jamás. El cetro de la equidad es el cetro de tu reino. Tú amas la integridad y odias la perversidad; por eso Dios, tu Dios, te ungió con aceite de alegría por encima de tus pares. Mirra, áloes y casia son todas tus vestimentas, más fino que palacios de marfil será el Mío que te agradará. Hijas del rey te visitan, erecta está la reina a tu derecha en joyas de oro de Ofir. Oye, doncella, mira e inclina tu oído, olvida a tu pueblo y a la casa de tu padre. Entonces el Rey deseará tu belleza, pues El es tu Señor. Prostérnate a El. Como para la hija de Tiro, con homenaje buscarán tu presencia los más ricos de la nación. Toda la gloria de la princesa está con ella interiormente, de engarces de oro es su atuendo. En prendas bordadas es llevada al rey. Las vírgenes en su cortejo son sus compañeras, son conducidas a ti. Ellas son llevadas con alegría y júbilo, entran al palacio del Rey. Sucediendo a tus padres, están tus hijos. Los nominarás como líderes por todo el país. Conmemoraré Tu Nombre por todas las generaciones. Por lo tanto, las naciones Te reconocerán por siempre jamás.
Salmo 46 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, para los hijos de Kóraj, por Alamot, un cántico: Dios es para nosotros refugio y fuerza, una ayuda muy accesible en la aflicción. De modo que no debemos temer la transformación de la tierra, y el colapso de las montañas en el centro del mar. Sus aguas enfurecerán y estarán turbadas, montañas rugirán siempre en Su gloria. El río — sus corrientes alegrarán a la Ciudad de Dios, el santificado lugar de morada del Altísimo. Dios está dentro de ella; ella no se estremecerá; Dios ayudará al romper la aurora. Naciones rugen, reinos se derrumban. El alzó Su voz y la tierra se disolverá. Adonái de las huestes está con nosotros; nuestra fortaleza por siempre es el Dios de Iaacov, sela. Vayan y vean las obras del Señor, quien forjó devastación en la tierra. El hace el cese de las guerras hasta el final la tierra, el arco El quebrará, partirá la lanza, las carrozas consumirá en fuego. ¡Desistan! Sepan que Yo soy Dios, seré enaltecido entre las naciones, exaltado sobre la tierra. Adonái de las huestes está con nosotros; nuestra fortaleza por siempre es el Dios de Iaacov, sela.
Salmo 47 - Tehilím traducido al español
Al Director del Coro; un Salmo por los hijos de Kóraj: Naciones todas, batid palmas; haced sonar [el shofar] para Dios con sonido de júbilo. Pues Adonái es supremo, reverencialmente temible, un gran Rey sobre toda la tierra. El somete a los pueblos debajo de nosotros; a las naciones debajo de nuestros pies. El elige nuestra herencia para nosotros, la gloria de Iaacov a quien El ama eternamente. Dios asciende por medio de la teruá, Adonái — por medio del sonido del shofar. Cantad, cantad a Dios; cantad, cantad a nuestro Rey. Pues Dios es Rey sobre toda la tierra; cantad, hombres de entendimiento. Dios reina sobre las naciones; Dios está sentado sobre Su santo trono. Los más nobles de las naciones están reunidos, la nación del Dios de Avraham; pues los protectores de la tierra pertenecen a Dios; El es ensalzado sobremanera.
Salmo 72 - Tehilím traducido al español
Por Shlomó: ¡Dios, imparte Tu justicia al rey, y Tu rectitud al hijo del rey. Que pueda juzgar a Tu pueblo con justicia, a Tus pobres con [recto] juicio. Que las montañas porten paz para la nación, también las colinas, en [recompensa a su] rectitud. Que juzgue él a los pobres del pueblo, salve a los niños del menesteroso, y someta al opresor, para que Te teman mientras el sol [brille] y la luna perdure, generación tras generación. Que caiga cual lluvia sobre lo plantado, como gotas de agua sobre la tierra. Florezca en sus días el justo, e increméntese la paz, hasta acabar [la luz de] la luna. Gobierne de mar a mar, y desde el río hasta los confines de la tierra. Inclínense ante él nobles, y que sus enemigos laman el polvo. Los reyes de Tarshísh e islas devolverán tributo, los reyes de Shevá y Sevá ofrecerán presentes. Todos los reyes se inclinarán a él, todas las naciones lo servirán; pues él salva al necesitado que clama, al pobre que nadie tiene que le ayude. El se compadece del empobrecido y menesteroso, y salva las almas de los indigentes. El redime su alma de la decepción y la violencia, y su sangre es preciosa a sus ojos. El revive [al pobre] y le da del oro de Sheva; y así [el pobre] reza por él siempre, y lo bendice todo el día. Haya grano abundante en la tierra, sobre la cima de montañas; que su fruta susurre como [los cedros de] el Líbano, y que [gente] florezca de la ciudad como la hierba de la tierra. Perdure su nombre por siempre; magnifíquese su nombre mientras el sol [brille]. Y todas las naciones se bendecirán por él, lo alabarán. Bendito es Adonái Dios, el Dios de Israel, quien hace maravillas solo. Bendito es su glorioso Nombre para siempre, y que toda la tierra sea llenada de Su gloria, Amén y Amén. Las plegarias de David, hijo de Ishái, han concluido.
Salmo 73 - Tehilím traducido al español
Un Salmo por [el Levita] Asaf: Dios es verdaderamente bueno con Israel, con los puros de corazón. En cuanto a mí, mis pies casi han descarriado; en un instante mis pasos habrían sido arrastrados. Pues envidié a los parrandistas cuando vi la tranquilidad de los malvados. Pues no hay malestar[previo] a su muerte, y su salud es buena. No tienen parte en la faena de los hombres, ni se afligen como otros mortales. Por eso visten arrogancia como una gargantilla; sus cuerpos se envuelven en violencia. Sus ojos afloran por la grasa; superaron las ilusiones de su corazón. Se burlan y hablan perversamente de opresión; de lo alto hablan ellos. Disponen sus bocas contra el Cielo, mientras sus lenguas caminan sobre la tierra. Por eso Su pueblo se vuelve aquí, y bebe de la rebosante [copa] de [envenenadas] aguas. Y dicen: ")Cómo es posible que Dios sepa? )Hay conocimiento en el Altísimo?" Mira, estos son los malvados, siempre tranquilos, han logrado mucha riqueza. Ciertamente, en vano yo he purificado mi corazón, y lavado mis manos en pulcritud; pues me afligí todo el día, y mi reprimenda vino cada mañana. Si hubiera dicho: "Lo contaré tal cual es", he aquí hubiera vuelto rebelde la generación de Tus hijos. Y cuando medité para comprenderlo, fue injusto a mis ojos hasta que llegué a los santuarios de Dios, y percibí su final. Sólo los colocas sobre lugares resbaladizos, los arrojas a la oscuridad. (Cómo se han vuelto desolados en un instante! Tocaron a su fin, fueron consumidos por terrores, como un sueño al despertar, mi Señor, desprecia su imagen en la ciudad. Cuando mi corazón fermentó [amargado], y mi mente se aguzó, fui necio y no comprendí, como un animal fui contigo. No obstante, siempre estuve contigo; Tú sostuviste mi diestra. Oriéntame con Tu consejo, y después, recíbeme con honor. )A quién tengo en el cielo [fuera de Ti]? Y cuando estoy contigo, nada deseo sobre la tierra. Mi carne y mi corazón anhelan; Dios es la roca de mi corazón y mi porción por siempre. Pues he aquí que todos los que están lejos de Ti perecen, Tú cercenas a todos los que descarrían de Ti. Pero en cuanto mí, la proximidad de Dios es mi bien; he puesto mi confianza en mi Señor Dios, que pueda narrar todas Tus obras.
Salmo 74 - Tehilím traducido al español
Un maskíl por [el Levita] Asaf: )Por qué, Dios, nos has abandonado para siempre? )Hecha humo Tu cólera contra las ovejas de Tu pastura? (Recuerda a Tu congregación que adquiriste antaño, la tribu de Tu herencia a la que redimiste [y trajiste a] Monte Tzión, donde hiciste descansar Tu Presencia! Alza Tus pisadas para inflingir ruina eterna, por causa de toda la maldad cometida por el enemigo en el Santuario. Tus enemigos rugieron en medio de Tu lugar de encuentro; consideraron sus augurios como señales [genuinas]. Los ejes en la espesura de árboles fueron considerados como trayendo [una ofrenda] al Supremo. Y ahora, sus adornos en conjunto están destrozados por martillos y hachuelas. Echaron fuego a Tu Santuario; al suelo profanaron la Morada de Tu Nombre. Sus gobernantes se dijeron juntos en sus corazones; quemaron todos los lugares de encuentro de Dios en el país. Nosotros no hemos visto nuestras señales [de Redención]; ya no hay profeta, ni entre nosotros quien sabe hasta cuándo. )Hasta cuándo, Dios, se burlará el opresor, blasfemará el enemigo Tu Nombre siempre? )Por qué retiras Tu mano, incluso Tu diestra? (Sácala de dentro de Tu seno! Pues Dios es mi Rey desde antaño, obrando salvaciones en medio de la tierra. En Tu poderío, Tú dividiste el mar; destrozaste las cabezas de los monstruos marinos sobre las aguas. Aplastaste las cabezas del Leviatán, dejándolo como alimento para la nación [vagando] por el desierto. Tú partiste [la roca, extrayendo] fuente y arroyo; secaste ríos potentes. Tuyo es el día, también la noche es Tuya; Tú dispusiste la luminaria [lunar] y el sol. Fijaste los confines de la tierra; verano e invierno, Tú los creaste. Recuerda esto: cómo el enemigo injurió a Adonái, y la nación vil blasfemó Tu Nombre. No des el alma de Tu paloma [Israel] a la bestia salvaje; nunca olvides la vida de Tus pobres. Mira al pacto, pues los sitios oscuros de la tierra están llenos de guaridas de violencia. No Te vuelvas del sufriente en vergüenza; [entonces] el pobre y el necesitado alabarán Tu Nombre. Alzate, Dios, defiende Tu causa; recuerda Tu bochorno, de los perversos, todo el día. No olvides la voz de Tus adversarios; el tumulto de Tus opositores siempre crece.
Salmo 75 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, una súplica para no ser destruido. Un Salmo por [el Levita] Asaf, una canción: Dimos gracias a Ti, Dios, dimos gracias; y Tu Nombre estuvo cerca [cuando] ellos contaron Tus portentos. Cuando yo escojo el tiempo asignado, juzgaré con equidad. Cuando la tierra y todos sus habitantes se derretían, yo establecí sus pilares para siempre. Dije al perverso: "No perviertas [a Israel]", y al malvado: "No levantes tu orgullo". No levanten su orgullo hacia el cielo, ni hablen con cuello arrogante. Pues ni del este o el oeste, ni desde el desierto, viene la grandeza. Pues Dios es Juez; El humilla a uno, y eleva al otro. Pues hay una copa [de castigo] en la mano de Adonái, con vino fuerte colmado de mezcla; El vierte de esto, y todos los malvados de la tierra beberán, sorbiendo hasta sus sedimentos. Pero en cuanto a mí, lo contaré por siempre; cantaré al Dios de Iaacov. Cercenaré toda gloria de los malvados, mas la gloria del justo se elevará.
Salmo 76 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, con música instrumental, un salmo por [el Levita] Asaf, una canción: Dios es conocido en Iehudá, Su Nombre es grande en Israel. Su Tabernáculo estuvo en Shalém, y Su lugar de morada en Tzión. Allí quebró las flechas voladoras del arco, el escudo, la espada y la batalla, por siempre. Tú eres iluminación, más poderoso que las montañas de presa. Los de corazón recio perdieron el sentido, durmieron su sueño, y todos los guerreros fueron incapaces de hallar sus manos. De Tu grito, Dios de Iaacov, se durmieron jinete y corcel. Tú, Tú eres temible, )quién puede enfrentarte, una vez que Te enojas? Desde el cielo dejaste oír el veredicto; la tierra temió y estuvo quieta, cuando Dios Se alzó para juicio, para salvar a todos los humildes de la tierra para siempre. El enfado del hombre nos hará agradecerte; Tú contendrás el residuo de la cólera. Haced votos a Adonái su Dios y saldadlos; todos los que Lo rodean traerán tributo al Imponente. El segará el espíritu de los nobles; es imponente a los reyes de la tierra.
Salmo 77 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre el iedutún, por Asaf, un Salmo: [Alzo] mi voz a Dios y clamo; [alzo] mi voz a Dios y El me escuchará. En el día de mi angustia busqué a mi Señor. Mi herida supura de noche y no disminuye; mi alma se niega a ser consolada. Recuerdo a Dios y gimo; hablo, y mi espíritu se desvanece, sela. Tú sostuviste mis párpados; estoy quebrado, no puedo hablar. Pienso en días pasados, en años de antaño. Durante la noche evoco mi música, medito con mi corazón y mi espíritu busca: ¿Es para la eternidad que mi Señor [me] abandona, para jamás ser apaciguado? ¿Ha cesado Su bondad para siempre? ¿Ha sellado El el decreto para todas las generaciones? ¿Ha olvidado Dios la misericordia? ¿Ha retenido El, en Su furor, la compasión para siempre? Dije: "Es para aterrorizarme que la diestra del Altísimo cambia". Recuerdo los actos de Dios, cuando recuerdo Tus maravillas de hace muchos años. Medito sobre todas Tus obras, y hablo de Tus actos. Dios! Tu camino es en santidad; ¿qué deidad es tan grande como Dios? Tú eres el Dios que hace portentos; haces conocido Tu poderío entre las naciones. Redimiste a Tu pueblo con un brazo poderoso, los hijos de Iaacov y Iosef, sela. Las aguas Te vieron, Dios, las aguas Te vieron y temblaron; hasta las profundidades temblaron. Las nubes fluyeron agua, los cielos resonaron, incluso Tus flechas volaron. El sonido de Tu trueno estuvo en el viento arrollador; el relámpago iluminó el mundo; la tierra tembló y vibró. Tu camino estuvo por el mar, Tu senda por las aguas poderosas; y Tus pasos no fueron conocidos. Condujiste a Tu pueblo como un rebaño, a manos de Moshé y Aharón.
Salmo 78 - Tehilím traducido al español
Un Maskíl de Asaf: Escuche, pueblo mío, mi enseñanza; inclinen su oreja a las palabras de mi boca. Abriré mi boca con una parábola, pronunciaré enigmas de hace muchos años; aquello que hemos oído y sabido [como cierto], y aquello que nuestros padres nos han contado. No [lo] retendremos de sus hijos, contando a la generación final las alabanzas de Adonái, y Su poder, y las maravillas que ha hecho. El estableció un testimonio en Iaacov, y puso la Torá en Israel, que ordenó a nuestros padres dar a conocer a sus hijos, para que la última generación sepa; los niños aún por nacer se alzarán y contarán a sus hijos, y ellos depositarán su esperanza en Dios, y no olvidarán las obras del Omnipotente; y cuidarán Sus mandamientos. Ellos no serán como sus padres, una generación perturbadora y rebelde, una generación que no dispuso derecho su corazón, y cuyo espíritu no fue fiel a Dios. Los hijos de Efráim, arqueros armados, retrocedieron en el día de batalla. No guardaron el pacto de Dios, y se rehusaron a marchar en Su Torá. Olvidaron Sus actos y Sus maravillas que El les había mostrado. El realizó maravillas ante sus padres, en la tierra de Egipto, en el campamento de Tzóan. El partió el mar y los hizo pasar; irguió las aguas como una pared. Los condujo con una nube de día, y durante toda la noche con la luz del fuego. Partió rocas en el desierto, y les dio de beber como desde las abundantes profundidades. Extrajo aguas corrientes de la roca, e hizo descender agua como ríos. Con todo, ellos continuaron pecando adicionalmente contra El, rebelándose contra el Altísimo en la tierra árida. Probaron a Dios en sus corazones, pidiendo alimento para su apetencia. Hablaron en contra de Dios; dijeron: ")Puede Dios tender una mesa en el desierto? Cierto, El golpeó la roca y las aguas fluyeron, brotaron arroyos; pero, )puede dar El también pan? ) Preparará carne para Su pueblo?" Por eso Adonái oyó y Se enfureció; un fuego se encendió contra Iaacov; ira, también, ardió contra Israel. Pues no creyeron en Dios ni confiaron en Su salvación, [aunque] El había ordenado los cielos arriba, y abrió las compuertas del cielo. Hizo llover sobre ellos maná para comer, y les dio grano del cielo. El hombre comió el pan de los ángeles; El les envió [suficientes] provisiones, hasta el hartazgo. Transportó el viento oeste por el cielo, y condujo al viento sur con Su poderío. Hizo llover carne sobre ellos como polvo, pájaros alados como arena de mares y los precipitó dentro Su campamento, alrededor de Sus moradas. Ellos comieron y se saciaron mucho, pues El les trajo su deseo. No se habían apartado aún de su antojo, su alimento estaba todavía en sus bocas, cuando la ira de Dios se alzó contra ellos y mató a sus poderosos, y menguó a los selectos de Israel. Pese a esto, pecaron de nuevo y no creyeron en Sus maravillas. De modo que El terminó sus días en futilidad, y sus años en miedo. Si El los mataba, ellos Lo buscaban, volvían y oraban a Dios. Recordaron que Dios es su roca, el Altísimo Dios su redentor. Pero Lo engañaron con su boca, Lo estafaron con su lengua. Su corazón no estaba con El; no eran fieles a Su pacto. Pero El, al ser misericordioso, perdona la iniquidad y no destruye; una y otra vez aparta Su enojo, y no despierta toda Su ira. Recordó que ellos no eran sino carne, un espíritu que parte y no regresa. (Cuán a menudo Lo provocaron en el desierto, y Lo entristecieron en tierra desolada! Una y otra vez probaron a Dios, y buscaron una señal del Santo de Israel. No recordaron Su mano, el día que El los redimió del opresor; que El colocó Sus señales en Egipto, y Sus maravillas en el campamento de Tzóan. Convirtió sus ríos en sangre, volviendo impotable sus aguas. Envió contra ellos una mezcla de bestias que los devoraron, y ranas que los destruyeron. Dio su producto al saltamontes, y su esfuerzo a la langosta. Mató sus viñas con el granizo, y sus sicamores con mordaz helada. Entregó a sus animales al granizo, y a su ganado a chispas de fuego. Envió contra ellos Su fiera ira, furor, indignación, angustia, una pandilla de emisarios de mal. El allanó un sendero para Su enfado, y no eximió su alma de la muerte; entregó sus animales a la pestilencia. Golpeó a cada primogénito en Egipto, la primera fruta de su fortaleza en las tiendas de Jam. Condujo a Su nación como ovejas, y los guió como un rebaño por el desierto. Los encaminó con seguridad y ellos no temieron, pues el mar cubrió a sus enemigos. Y El los llevó al sitio de Su santidad, esa montaña que Su diestra adquirió. Echó naciones ante ellos, y les asignó una heredad. Estableció a las Tribus de Israel en las tiendas de ellos. Con todo, ellos probaron y desafiaron a Dios, el Altísimo, y no cuidaron Sus testimonios. Retrocedieron y se rebelaron como sus padres; se volvieron como un arco engañoso. Lo enfadaron con sus altos altares, y Lo provocaron con sus ídolos. Dios oyó y Se enfureció, estaba totalmente asqueado con Israel. Entonces abandonó el Tabernáculo de Shiló, la Tienda donde El había morado entre hombres. Dio Su poderío en cautiverio, y Su gloria en mano del opresor. Entregó a Su nación a la espada, y estaba enfurecido con Su herencia. Fuego consumió a Sus jóvenes, y Sus doncellas no tuvieron canción de bodas. Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no lloraron. Y mi Señor despertó como quien estaba dormido, como un guerrero despabilándose del vino. Golpeó a sus opresores y los hizo retroceder, los puso por vergüenza eterna. Despreció la tienda de Iosef, y no escogió a la tribu de Efráim. Eligió a la tribu de Iehudá, el Monte Tzión que El ama. Construyó Su Santuario permanente como los cielos; como la tierra, lo estableció para siempre. Y eligió a David, Su sirviente, y lo tomó de los corrales de ovejas. De seguir a las ovejas que dan de mamar, lo trajo para pastorear Su nación Iaacov, Israel Su herencia. Y él los cuidó con la integridad de su corazón, y los condujo con la habilidad de sus manos.
Salmo 79 - Tehilím traducido al español
Un Salmo de Asaf: (Dios! Naciones han venido a Tu dominio, profanaron Tu santo Templo, pusieron en ruinas a Jerusalén. Entregaron los cadáveres de Tus sirvientes como alimento para los pájaros del cielo, la carne de Tus piadosos para las bestias de la tierra. Derramaron su sangre como agua alrededor de Jerusalén, y no hay quien [los] sepulte. Fuimos objeto de vergüenza para nuestros vecinos, ridículo y escarnio a quienes nos rodean. (Hasta cuando, Adonái! )Estarás enojado para siempre? )Tu celo arderá como fuego? Derrama Tu ira sobre las naciones que no Te reconocen, y sobre los reinos que no invocan Tu Nombre, pues devoraron a Iaacov y asolaron su morada. No recuerdes nuestros pecados anteriores; que Tus misericordias vengan rápidamente hacia nosotros, pues hemos caído muy bajo. Ayúdanos, Dios de nuestra salvación, en aras de la gloria de Tu Nombre; sálvanos y perdona nuestros pecados en aras de Tu Nombre. )Por qué han de decir las naciones: "dónde está su Dios"? Sea conocida entre las naciones, antes de nuestros ojos, la vindicación de la sangre derramada de Tus sirvientes. Que el clamor del cautivo llegue ante Ti; conforme a la grandeza de Tu fuerza, libera a los condenados a muerte. Retribuye a nuestros vecinos séptuplemente en su seno, por la injuria con que Te avergonzaron, mi Señor. Y nosotros, Tu pueblo, el rebaño de Tu pastura, Te agradeceremos para siempre; por todas las generaciones narraremos Tu alabanza.
Salmo 80 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre el shoshaním, un testimonio de Asaf, un Salmo: Oye, Pastor de Israel, quien conduce a Iosef como rebaño; Tú, que Te entronizas sobre los querubines, aparece. Despierta Tu poderío ante Efráim, Biniamín y Menashé, pues está en Ti salvarnos. Regrésanos, Dios; has resplandecer Tu semblante, para que seamos salvados. Adonái, Dios de las Huestes,) hasta cuándo [rechazarás] en furia la plegaria de Tu pueblo? Los alimentaste pan de lágrimas, y les diste lágrimas para beber en gran medida. Nos convertirse en objeto de riña para nuestros vecinos; nuestros enemigos se mofan para sí. Regrésanos, Dios de las Huestes; has resplandecer Tu semblante, para que seamos salvados. Tú sacaste una viña de Egipto; expulsaste naciones y la plantaste. Libraste espacio ante ella; echó raíces y llenó la tierra. Montañas se cubrieron por su sombra, y sus ramas se volvieron cedros vigorosos. Envió sus ramas hasta el mar, y sus tiernas raíces al río. ) Por qué quebraste sus cercas, de modo que cada transeúnte arranque su fruto? Los jabalíes del bosque la desolan, y los trepadores del campo se alimentan de ella. (Dios de las Huestes, por favor, regresa! Observa desde el cielo y mira, y ten en cuenta esta viña, y el fundamento que Tu diestra ha plantado, y al hijo que fortaleciste para Ti. Es incinerado por el fuego, podada; ellos perecen en la reprimenda de Tu Presencia. Esté Tu mano sobre el hombre de Tu diestra, sobre el hijo del hombre que fortaleciste para Ti. Entonces no nos retiraremos de Ti; revívenos, y proclamaremos Tu Nombre. Adonái, Dios de las Huestes, regrésanos; haz que Tu semblante resplandezca para que podamos ser salvados.
Salmo 81 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre [el instrumento musical] guitít; por Asaf. Cantad jubilosamente a Dios nuestra fortaleza; sonad el shofar al Dios de Iaacov. Elevad vuestra voz en cántico, haced sonar el tambor, el arpa y el laúd. Tocad el shofar en el Novilunio, en el designado día de nuestra Festividad. Porque es un decreto para Israel, un [día de] juicio para el Dios de Iaacov. Lo instituyó como precepto para Iosef cuando salió sobre la tierra de Egipto; idioma que no conocía oí. Yo sustraje de su hombro la carga; sus manos fueron apartadas del caldero. En la angustia llamaste y Yo te liberé; [llamaste] secretamente y Yo te respondí con estruendosos prodigios; te probé junto a las aguas de Merivá. Sela. Oye, pueblo Mío, y te amonestaré; ¡Israel, si sólo Me oyeras! No has de tener un dios ajeno dentro de ti, ni has de prosternarte ante una deidad foránea. Yo soy Adonái tu Dios el que te hizo subir de la tierra de Egipto; abre con amplitud tu boca [indica todos tus deseos,] y los concederé. Pero Mi pueblo no oyó Mi voz; Israel no Me quiso [escuchar]. Así pues los eché a causa del capricho de su corazón, por seguir su [mal] consejo. Si Mi pueblo Me oyera, si Israel en Mis sendas caminara, entonces Yo subyugaría rápidamente a sus enemigos, y volvería Mi mano contra sus opresores; los que odian a Adonái se marchitarían ante El, y su momento [de retribución] será para siempre. Lo alimentaría [a Israel] con lo mejor del trigo, y con miel de la peña te saciaría.
Salmo 82 - Tehilím traducido al español
Un Salmo por Asaf. Dios se yergue en el concilio de jueces; entre los jueces imparte juicio: ¿Hasta cuándo juzgaréis perversamente, siempre mostrando parcialidad hacia los malvados? Haced justicia con el necesitado y el huérfano; tratad con rectitud al pobre y al desvalido. Rescatad al menesteroso y al pobre; salvadlos de la mano de los malvados. Mas ellos no saben, ni comprenden; andan en las tinieblas, [por ello] se sacuden todos los cimientos de la tierra. Yo dije: vosotros sois ángeles, seres supremos, todos vosotros. Pero pereceréis como mortales, caeréis como cualquier príncipe. Levántate, Dios, juzga la tierra, porque Tú posees todas las naciones.
Salmo 83 - Tehilím traducido al español
Una canción, un Salmo por Asaf: Dios, no guardes silencio; no Te estés callado ni quedo, Dios. Pues Tus enemigos braman, quienes Te odian han alzado su cabeza. Traman en secreto contra Tu nación, y conspiran contra los por Ti protegidos. Dicen: "Venid, cercenémoslos de ser nación, y el nombre de Israel no se recordará más". Pues ellos complotan con corazón unánime, pactaron en contra de Ti las tiendas de Edóm y los Ishmaelitas, Moav y los Hagritas, Gueval y Amón, y Amalek; Filistea con los habitantes de Tiro. Asiria, también, se les unió, y se volvió la fortaleza de los hijos de Lot, sela. Hazles como a Midián; como a Sisrá y Iavín en el arroyo de Kishón, quienes fueron aniquilados en Ein Dor, y fueron como estiércol para la tierra. Haz a sus nobles como Orev y Zeév, todos sus príncipes como Zévaj y Tzalmuná, quien dijo: "Heredemos para nosotros las moradas de Dios". Mi Dios, ponlos cual como pienso rodando, como paja ante el viento. Como un fuego consume el bosque, y una llama pone las montañas en llamas, persíguelos con Tu tempestad y atérralos con Tu tormenta. Llena sus rostros de vergüenza, y ellos buscarán Tu Nombre, Adonái. Que sean avergonzados y aterrados para siempre; que se humillen y perezcan. Y sabrán que Tú, cuyo Nombre es Adonái, Tú solo, eres Altísimo sobre toda la tierra.
Salmo 84 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, sobre el guitit, un Salmo por los hijos de Kóraj: (Cuán amadas son Tus moradas, Adonái de las Huestes! Mi alma anhela, de hecho languidece, por los patios de Adonái; mi corazón y mi carne [anhelan] cantar al Dios vivo. Hasta el pájaro ha hallado un hogar, y la golondrina un nido para sí, donde coloca sus pichones sobre [las ruinas de] Tus altares, Adonái de las Huestes, mi Rey y mi Dios. Dichosos son aquellos que residen en Tu Casa; ellos aún Te alabarán eternamente. Afortunado es el hombre cuya fortaleza está en Ti; los senderos [al Templo] están en su corazón. Para quienes cruzan el Valle de Espinos, El pone manantiales; su guía se envolverá en bendiciones. Van de fortaleza en fortaleza; aparecerán ante Dios en Tzión. Adonái, Dios de las Huestes, oye mi plegaria; escucha, Dios de Iaacov, para siempre. Mira nuestro escudo, Dios, y observa el rostro de Tu ungido. Pues es mejor un día en Tus patios que mil [en otra parte]. Prefiero encontrarme en el umbral de la casa de mi Dios, que morar [cómodo] en las tiendas de maldad. Pues Adonái, Dios, es sol y escudo; Adonái confiere favor y gloria; El no retiene la bondad de quienes marchan en inocencia. (Adonái de las Huestes! Dichoso el hombre que confía en Ti.
Salmo 85 - Tehilím traducido al español
Para el Director del Coro, un Salmo por los hijos de Kóraj: Adonái, favoreciste Tu tierra; regresaste a los cautivos de Iaacov. Perdonaste la iniquidad de Tu pueblo y cubriste todos sus pecados para siempre. Retiraste toda Tu furia, y retrocediste de Tu fiero enojo. Regrésanos, Dios de nuestra salvación, y anula Tu enfado con nosotros. )Estarás enojado con nosotros para siempre? )Extenderás Tú ira sobre todas las generaciones? )No es cierto que nos revivirás nuevamente, y Tu pueblo se alegrará en Ti? Muéstranos, Adonái, Tu bondad, y concédenos Tu salvación. Oigo lo que el Omnipotente Adonái dirá; pues El habla paz con Su nación y con Sus piadosos, y ellos no regresarán a la insensatez. En verdad, Su salvación está cerca de quienes Le temen, que [Su] gloria morará en la tierra. Bondad y verdad se han encontrado; rectitud y paz se han besado. La verdad brotará de la tierra, y la rectitud brilla desde el cielo. Adonái, también, conferirá bondad, y nuestra tierra rendirá su producto. La rectitud marchará ante él, y él pondrá sus pasos en [su] camino.
Salmo 86 - Tehilím traducido al español
Una plegaria de David: Vuelve Tu oído, Adonái, respóndeme, porque pobre y menesteroso soy. Cuida mi alma, porque piadoso soy; Tú, Dios mío, salva a Tu servidor que confía en Ti. Muéstrame Tu gracia, Adonái, porque a Ti clamo todo el día. Alegra el alma de Tu servidor, porque a Ti, Adonái, elevo mi alma. Porque Tú, Adonái, eres bueno y perdonador, de abundante bondad para con todos los que Te llaman. Adonái, escucha mi plegaria y presta atención a la voz de mis súplicas. En el día de mi aflicción clamo por Ti, pues Tú me responderás. No hay como Tú entre los seres excelsos, Adonái, ni actos como los Tuyos. Todas las naciones que Tú has hecho vendrán y se prosternarán ante Ti, Adonái, y honrarán Tu Nombre. Porque Tú eres grande y obras maravillas; Tú solo, mi Señor. Adonái, enséñame Tu camino para que yo pueda andar en Tu verdad; armoniza mi corazón para temer a Tu Nombre. Te alabaré Adonái, Dios mío, todo mi corazón, y honraré Tu Nombre siempre. Pues Tu Bondad conmigo ha sido grande; Tú has liberado mi alma de la profundidad del sheól. Dios, hombres maliciosos se han alzado en contra de mí; una pandilla de hombres crueles han procurado mi alma; no Te tiene presente. Mas Tú, Adonái, eres un Dios compasivo y graciable, lento para la ira y de inmensa bondad y verdad. Vuélvete a mí y sé gracioso conmigo, concede Tu fortaleza a Tu servidor y salva al hijo de Tu criada. Muéstrame una señal de benevolencia, para que mis enemigos vean y se avergüencen, por cuanto Tú, Adonái, me has ayudado y me has consolado.
Salmo 90 - Tehilím traducido al español
Una plegaria de Moshé, el varón de Dios: Adonái, Tú has sido un refugio para nosotros en cada generación. Antes de que las montañas fueran hechas nacer, antes de que Tú crearas la tierra y el mundo — por siempre jamás Tú eres el Dios Todopoderoso. Tú reduces al hombre quebrantado, y dices: "Retornad, hijos del hombre". En efecto, un millar de años son ante Tus ojos como el día de ayer que ha pasado, como una vigilia de la noche. La corriente de su vida es apenas como un sueño; por la mañana son cual hierba que brota nuevamente. Por la mañana florece y brota nuevamente; por la tarde se marchita y se seca. Pues con Tu enojo somos consumidos, y con Tu ira somos destruidos. Tú has puesto nuestras iniquidades ante Ti, nuestros pecados ocultos ante la luz de Tu rostro. Pues todos nuestros días se han desvanecido en Tu ira; nosotros ocasionamos que nuestros años pasen como un sonido fugaz. Los años de nuestra vida suman setenta, si con mucho vigor — ochenta; en su mayoría son sólo afán y futilidad; pasando rápidamente y yéndose en vuelo. ¿Quién puede conocer la intensidad de Tu enojo? Tu ira es proporcional al temor de uno a Ti. Enséñanos, pues, a contar nuestros días, para que podamos contraer un corazón sabio. Aplácate, Adonái; ¿hasta cuándo [ha de durar Tu enojo]? Ten piedad de Tus servidores. Sácianos por la mañana con Tu bondad, entonces cantaremos y nos regocijaremos todos nuestros días. Alégranos conforme los días que Tú nos has afligido, conforme los años en que hemos visto la adversidad. Permite que Tu obra se revele a Tus servidores, y Tu esplendor sobre sus hijos. Que el deleite de Adonái nuestro Dios esté sobre nosotros; dispón para nosotros la labor de nuestros manos; confirma la labor de nuestras manos.